(单词翻译:单击)
原文欣赏
Before leaving the premises, the Captain, somewhat to the astonishment of the clerks, looked round from a central point of view, and took a general survey of the officers part and parcel of a project in which his young friend was nearly interested. The strong-room excited his especial admiration; but, that he might not appear too particular, he limited himself to an approving glance, and, with a graceful recognition of the clerks as a body, that was full of politeness and patronage, passed out into the court. Being promptly joined by Mr Perch, he conveyed that gentleman to the tavern, and fulfilled his pledge—hastily, for Perch's time was precious.
船长离开办公楼之前,从一个中心点环顾四周,对公司办公室进行了全面观察;他认为这个办公室是他年轻的朋友密切关心的事业的一个不可分割的部分;他这样做,使得公司的职员们多少感到有些惊奇。金库特别引起他的羡慕,但是,为了不显得小气,他仅仅赞许地粗看了一眼;接着,他彬彬有礼,露出恩人气派,端庄得体地向全体职员欠身行礼,表示感谢;然后走向庭院。珀奇先生很快就跟了上来;他就把这位先生领进小酒店,毫不迟延地履行了他的诺言,因为珀奇的时间是宝贵的。
'I'll give you for a toast,' said the Captain, 'Wal'r!'
“我建议为沃尔干杯!”船长说道。
'Who?' submitted Mr Perch.
“为谁?”珀奇先生温顺地问道。
'Wal'r!' repeated the Captain, in a voice of thunder.
“沃尔!”船长用雷鸣般的大声重复道。
Mr Perch, who seemed to remember having heard in infancy that there was once a poet of that name, made no objection; but he was much astonished at the Captain's coming into the City to propose a poet; indeed, if he had proposed to put a poet's statue up—say Shakespeare's for example—in a civic thoroughfare, he could hardly have done a greater outrage to Mr Perch's experience. On the whole, he was such a mysterious and incomprehensible character, that Mr Perch decided not to mention him to Mrs Perch at all, in case of giving rise to any disagreeable consequences.
珀奇先生似乎记得在幼年时代听人说过,从前有一位诗人是姓这个姓的,所以没有反对。但是他很奇怪,船长为什么到城里来建议为一位诗人的健康干杯;说真的,如果他建议在城市的一条大街上建立一位诗人(比方说,莎士比亚)的塑像,那还不至于超越珀奇先生的见闻。总之。他是一位十分神秘和莫测高深的人物,因此珀奇先生决定根本不向珀奇太太谈起他,以免发生任何不愉快的后果。
重点讲解
一.view:n.视野, 见解, 风景, 方法, 检查 v.考虑, 看, 把 ... 视为
【语法用法】
view作名词指“意见”时,后面可跟介词of。其复数形式views后可跟介词on或of。
What is your view of this policy?
What are your views on/of this policy?
in view of指“鉴于……,由于……”时,view前面不加冠词a或the。
In view of these facts, we can do a great deal.
鉴于这些事实,我们可以成交。
with a view to通常指“以……为目的”,后面通常接动名词或名词。有时也指“希望得到……”,后面一般接名词,如with a view to improving it和with a view to its improvement;
with the view of指“以……为目的”,后面只跟动名词,不跟名词。通常用with a view to,很少用with the view of;
views作名词指“见解”时,与facts意思上成对比。
What he wants is facts, not views.
他想要的是事实,而不仅仅只是想法。
【错句举例与错句分析】
错句: He moved to the seaside with a view to improve his health.
订正: He moved to the seaside with a view to improving his health.
翻译: 他搬到海边住,目的是为了改善他的健康情况。
分析: 词组with a view to中,to是介词,后面通常接动名词或名词。
【词义辨析】
1.advice, opinion, proposal, suggestion, recommendation, view
这些名词均含“意见、建议”之意。
advice普通用词,侧重依据个人经验、学识和正确判断而提出的忠言。
opinion日常用词,泛指对某事物的想法和意见。
proposal指正式提出来供研究、采纳或实行的建议。
suggestion普通用词,语气比advice婉转客气,也不如proposal正式。着重为改进工作、解决困难等提出的建议,有时含所提建议不一定正确,仅供参考的意味。
recommendation指在自己经历的基础上而提出的有益建议、意见或忠告。
view侧重指对重大的或引起公众关注的问题所持的看法和态度。
2.opinion, view, sentiment, idea
这些名词均含“意见、看法、见解”之意。
opinion普通用词,使用广泛,多指初步的或缺证据支持因而不十分肯定的意见或看法。
view侧重指个人对较广泛或重大问题所持的看法,常用复数形式。
sentiment着重指基于情感而非推理所得出的,已经固定了的看法,常用复数形式。
idea普通用词,通常指凭感觉和想象所形成的看法或意见。
3.scene, view, sight, scenery, landscape
这些名词均含“景色、风景”之意。
scene指具体的、局部的或一时的景色,可以是自然形成的,也可人工造成的。
view普通和词,多指从远处或高处所见的景色。
sight侧重指旅游观光的风光,包括城市景色或自然风光景色。也指人造景物或奇特的景色。
scenery指一个国家或某一地区的整体自然风景。
landscape多指在内陆的自然风光。
二.decide:v.决定, 判断
【词义辨析】
decide, determine, resolve, settle
这些动词都含“决定”之意。
decide侧重指经过思考、比较、讨论或询问之后做出的决定。
determine指经过深思熟虑,决心去做某事并坚持施行。
resolve语气较强,强调以坚定不移的信念去做或不做某事,暗含有远大抱负和坚强决心。
settle指排除犹豫、怀疑和争论之后作出明确的最终结论。
【例句用法】
It's difficult to decide between the two.
对这两者,不易做出抉择。
That decided me to leave my job.
那件事使我决定离职。