(单词翻译:单击)
原文欣赏
'Stinger,' he distinctly heard the Captain say, up in his room, as if that were no business of his. Therefore Walter gave two knocks.
“斯廷杰,”他清楚地听到船长在楼上的房间里说道,仿佛敲门声跟他不相干似的,所以沃尔特就敲了两下。
'Cuttle,' he heard the Captain say upon that; and immediately afterwards the Captain, in his clean shirt and braces, with his neckerchief hanging loosely round his throat like a coil of rope, and his glazed hat on, appeared at the window, leaning out over the broad blue coat and waistcoat.
“卡特尔,”他听到船长应答了一声,不一会儿,船长穿着干净的衬衣,裤上吊着干净的背带,围巾像一卷绳子一样松松地挂在脖子周围,头上戴着上了光的帽子,出现在窗口,在宽大的蓝色外衣和背心上方探出身来。
'Wal'r!' cried the Captain, looking down upon him in amazement.
“沃尔,”船长惊奇地朝下看着他,喊道。
'Ay, ay, Captain Cuttle,' returned Walter, 'only me'
“是的,是的,卡特尔船长,”沃尔特回答道,“只是我一个人。”
'What's the matter, my lad?' inquired the Captain, with great concern. 'Gills an't been and sprung nothing again?'
“出了什么事了,我的孩子?”船长十分忧虑地问道,“吉尔斯是不是又有什么不幸了?”
'No, no,' said Walter. 'My Uncle's all right, Captain Cuttle.'
“没有,没有,”沃尔特回答道,“舅舅很好,卡特尔船长。”
The Captain expressed his gratification, and said he would come down below and open the door, which he did.
船长表示高兴,说他就下来开门。他这样做了。
'Though you're early, Wal'r,' said the Captain, eyeing him still doubtfully, when they got upstairs:
“不过你来得很早,沃尔,”他们上楼之后,船长仍然怀疑地看着他,说道。
'Why, the fact is, Captain Cuttle,' said Walter, sitting down, 'I was afraid you would have gone out, and I want to benefit by your friendly counsel.'
“啊,事情是这样,卡特尔船长,”沃尔特坐下说道,“我怕您会出去,而我想请您帮帮忙,像朋友般地给我出出主意。”
'So you shall,' said the Captain; 'what'll you take?'
“行啊,”船长说道,“你想要什么呢?”
'I want to take your opinion, Captain Cuttle,' returned Walter, smiling. 'That's the only thing for me.'
“我想要您的意见,”沃尔特笑嘻嘻地说道,“我只要这个。”
'Come on then,' said the Captain. 'With a will, my lad!'
“那就往下说吧,”船长说道,“打起精神来,我的孩子!”
Walter related to him what had happened; and the difficulty in which he felt respecting his Uncle, and the relief it would be to him if Captain Cuttle, in his kindness, would help him to smooth it away; Captain Cuttle's infinite consternation and astonishment at the prospect unfolded to him, gradually swallowing that gentleman up, until it left his face quite vacant, and the suit of blue, the glazed hat, and the hook, apparently without an owner.
沃尔特向他叙述了发生的事情,叙述了他感到关于舅舅的困难,叙述了如果卡特尔船长能好意地帮助他克服困难的话,那么这对他来说将会是如释重负。卡特尔船长对展现在面前的未来的情景感到无限的震惊与慌张,这种惊愕的情绪逐渐地把他吞没,因此他的脸上失去了任何表情,连那蓝色的衣服、上了光的帽子和那只钩子也像失去了主人似的。
重点讲解
一.business:n.商业, 事务, 生意
【语法用法】
business由busy和ness组合而成,等同于busy的抽象名词;
in business指“在经商营业”,属于形容词短语或状语短语范畴;on business指“因事或因公,出差”,属于状语短语。
She engaged in business.
She wants to see you on business.
go to business意思是“到办事处去,上班”,go into business意思是“从事商业”。
She go to business by bike.
He went into business at the age of 18.
表示“不要管别人的闲事”可说“Mind your own business”。
【词义辨析】
1.affair, business, matter, concern, thing
这些名词均含“事情”之意。
affair含义较广,侧重指已发生或必须去做的任何事情或事务。复数形式多指重大或较复杂的事务。
business通常指较重要或较难而又必须承担的事情,也可指商事。
matter普通用词,着重指一件考虑中的或需要处理的事。
concern往往强调与个人或团体利害有直接或重大关系的事。
thing用作“事情”解时,词义较笼统、含糊,多用于指不很具体的事。
2.business, commerce, trade, bargain, deal
这些名词均含“贸易,交易”之意。
business指包括售货、购货、换货在内的综合商业活动,方式可以是批发或零售。
commerce多指大规模的买卖或易货关系。
trade普通用词,含义广。既可指某种具体的商业又可指广泛的贸易。
bargain多指买卖双方通过谈判、协商就商品质量、数量、价格等项达成协议所成的生意。
deal口语用词,指买卖双方经过交涉达成协议成交。
【例句用法】
The main business of this meeting is our wages claim.
这次会议的主要议题是我们在工资方面的要求。
Business is always brisk before Christmas.
圣诞节前生意总是很兴隆。
二.suit:n.套装, 诉讼, 请求 v.适合, 方便, 满足
【语法用法】
suit作名词指“套装”时,可用词组a suit of clothes表达“一套衣服”,一般含外套,背心和裤子,注意不可说a suit of cloth;
suit作动词指“适合”时,有多个句型可表示相同意思:
He is not suited to be a teacher.
He is not suited for a teacher.
He is not suited to the teaching profession.
He is not suited for/to a post of teacher.
He is not suited for teaching.
他不适合教书。
suit和suite区别:suit指“套装”,用于衣服、盔甲、蓬帆,此外,suit还可以指纸牌的花色。而suite指一套家具、房间、乐曲。
【错句举例与错句分析】
错句: They have booked a bridal suit in the hotel.
订正: They have booked a bridal suite in the hotel.
翻译: 他们已经在宾馆订了一套新婚套间。
分析: suit指“套装”,用于衣服、盔甲、蓬帆,此外,而suite指一套家具、房间、组曲。
【词义辨析】
1.adapt, adjust, conform, accommodate, suit, fit
这些动词均有“使适合,适应”之意。
adapt指人或物在原有情况下作某些改变以适应新的环境或不同的条件,强调改变的目的和重要性。
adjust与adapt含义很接近,但adjust所改变的幅度要小一些,侧重过程,主要用于调整角度、高度、光点等。
conform多指与某模式或规则相符,也引申指改变习惯等以适应新的环境。
accommodate书面用词,指以外部条件标准改变自己或某事以求得适应,着重改变或调节的有利。
suit指适合要求,从而使人满意愉快。
fit含义广,指人或物适合或适应某一目的或用途。
2.clothes, clothing, coat, dress, garment, robe, gown, uniform, costume, suit
这些名词均有“衣服、服装”之意。
clothes普通用词,多指包括上衣、内衣或裤子等具体的一件件衣服。
clothing常用词,集合名词,是衣服的总称。
coat指上衣、外衣、大衣、外套及女式上装。
dress多指正式场合或为某些特定用途而穿的服装,也指童装或女性穿的连衣裙。
garment语气庄重,正式用词,复数形式可与clothes换用,指身上全部穿着。单数形式指单件衣服,尤指长袍、外套等外面的衣服。
robe指长袍,也指浴衣、晨衣。
gown指女人穿的长服,尤指教士、法官、教授等的礼服或妇女的睡衣等,也指长袍。
uniform指某团体或组织统一做的制服,如军服、校服等。
costume指流行某一地区或某一时代的服装,也指演员的戏装。
suit指一套服装,一般有几件配成一套的套装。
【例句用法】
I've found a job that suits me down to the ground.
我找到了一份工作,对我再合适不过了。
He is wearing a black suit.
他穿着一套黑西装。