(单词翻译:单击)
More than two years into their relationship, they seem increasing less shy about expressing their love, with a PDA-filled pre-Oscar party in February followed by sharing a kiss at the May screening of Stewart's On the Road at the Cannes Film Festival.
两年多的相处,两个人不再羞涩地表达爱意。继共同出席二月份的奥斯卡前夜酒会之后,两人又在戛纳电影节的《在路上》放映之时献上甜蜜之吻。
Scandal never seemed farther away. Attending a wedding for a New Jersey couple in late June, Stewart and Pattinson "stuck to each other's side all night," an attendee tells PEOPLE, as they partied with Zac Efron, Andrew Garfield and Will Koppleman.
绯闻从未走远。六月底两人参加了一对新泽西夫妇的婚礼,知情人士透露,斯图尔特和帕丁森整夜黏在一起,此外扎克·埃夫隆,安德鲁·加菲尔德以及威尔·科派尔曼也参加了派对。
A couple of weeks later, they turned up at Comic-Con on July 12 to promote Breaking Dawn: Part 2, where Pattinson got silly talking about 50 Shades of Grey, saying, "I would just sit there and lick the pages." When Stewart was asked if she'd read the erotic novel in a book club with Pattinson and costar Taylor Lautner, she said simply, "That would be disgusting."
几个星期之后的7月12日,两人共同出席了圣迭亚哥国际动漫展,宣传新片《暮光之城:破晓(下)》。帕丁森出席时谈到《格雷的50道阴影》(美国情色畅销书)说:“我想坐下来啃这本书。”当被问到会不会跟帕丁森和搭档泰勒·洛特一起在书店读这本怪异的小说时,斯图尔特回了一句:“简直太恶心了。”
The following Thursday, July 19, they held hands as they walked to their car after a date night at Hollywood music venue Hotel Café, then on Sunday, July 22, both collected their surfboard prizes at the Teen Choice Awards.
接下里的星期四,两人在好莱坞的咖啡旅馆过夜之后被拍到白天手拉手走向自己的座驾。7月22日的星期六,两人又共同获得了美国青少年选择奖的殊荣。
In early July, actress-model Liberty Ross spoke candidly about the early problems and stresses in her seven-year marriage to Rupert Sanders, who directed Snow White and the Huntsman. Moving from London to Los Angeles was surprisingly "isolating and daunting," she told YOU magazine, particularly since she was raising two children while her husband was often away for work. But she concluded by saying, "Everything feels so amazing now. We rode through the really hard times and we stuck it out."
在七月初,演员兼模特丽波缇·罗斯在接受采访时,坦诚地讲了她与结婚七年的鲁伯特·山德斯(《白雪公主与猎人》导演,偷腥事件的男主角)早前的问题和压力。从伦敦搬到洛杉矶让人觉得“孤独和畏惧”,特别是当丈夫常年外出工作而自己需要抚养两个孩子的时候。但是她最后说:“现在一切都很好了,我们已经度过了最困难的时期。”
The next morning, Stewart issues a statement to PEOPLE apologizing for the "hurt and embarrassment I've caused to those close to me and everyone this has affected." She said her "momentary indiscretion" had "jeopardized the most important thing in my life, the person I love and respect the most, Rob. I love him, I love him, I'm so sorry."
第二天早上,斯图尔特向美国《人物周刊》发去了一份致歉信,对于亲密的人和因为此事而受到影响的所有人道歉。她说自己一时的意乱情迷伤害了自己生命里最重要的人,“Rob是我深爱和尊敬的人,我爱他,我爱他,我很抱歉。”
At about the same time, Sanders releases his own statement to PEOPLE, apologizing to his wife and children. "I am utterly distraught about the pain I have caused my family," he said. "My beautiful wife and heavenly children are all I have in this world. I love them with all my heart. I am praying that we can get through this together."
而就在同时,山德斯也向《人物周刊》发去了声明,对于妻子和孩子致歉:“对于带给家人的痛苦我十分心烦意乱。我的美丽妻子和天使般的孩子是我在这个世界上的所有,我真的很爱他们,我希望我们可以一同度过这个难关。”
With the scandal erupting, a source confirms to PEOPLE that Pattinson – described as "heartbroken and angry" – left the Los Angeles area home he shared with Stewart. "I'm not sure they'll be able to recover from this," says the source.
随着事件的风生水起,消息人士透露,心碎又恼怒的帕丁森已经离开了他与斯图尔特位于洛杉矶的爱巢。消息人士称:“我不确定他们会不会重修旧好。”