(单词翻译:单击)
This was so obviously another one of Swamiji's jokes.
这显然又是思瓦米吉所开的玩笑。
You wanted to be The Quiet Girl in the Back of the Temple? Well, guess what...
你想当寺院后方那名最安静的姑娘?好,你猜怎么了……
But this is what always happens at the Ashram. You make some big grandiose decision about what you need to do, or who you need to be, and then circumstances arise that immediately reveal to you how little you understood about yourself. I don't know how many times Swamiji said it during his lifetime, and I don't know how many more times my Guru has repeated it since his death, but it seems I have not quite yet absorbed the truth of their most insistent statement:
这却是在道场经常发生的事。当你为自己需要做什么事或成为怎样的人下了重大决定后,接下来发生的情形,却立即让你明白,你是多么不了解自己。我不清楚思瓦米吉有生以来说过多少次,也不清楚我的导师在他过世后重复说过多少次,我只知道自己似乎仍未能吸收他们所坚称的事实:
"God dwells within you, as you."
“神与你同在,如同你。”
AS you.
如同你。
If there is one holy truth of this Yoga, that line encapsulates it. God dwells within you as you yourself, exactly the way you are. God isn't interested in watching you enact some per-formance of personality in order to comply with some crackpot notion you have about how a spiritual person looks or behaves. We all seem to get this idea that, in order to be sacred, we have to make some massive, dramatic change of character, that we have to renounce our in-dividuality. This is a classic example of what they call in the East "wrong-thinking." Swamiji used to say that every day renunciants find something new to renounce, but it is usually de-pression, not peace, that they attain. Constantly he was teaching that austerity and renunci-ation—just for their own sake—are not what you need. To know God, you need only to re-nounce one thing—your sense of division from God. Otherwise, just stay as you were made, within your natural character.
此种瑜伽若有其真谛,这句话即概括一切。神与你同在,如同你与自己同在,分毫不差。神没兴趣看你为了符合自己心中认定的心灵相貌或行为而扮演某种人格。我们似乎都以为,想成为虔诚的人,非得让自己的个性发生戏剧性的重大改变,非得舍弃自我不可。这是东方思想里称为“误思”的典型例子。思瓦米吉常说,弃绝者每天都能找到新的东西让自己弃绝,往往得到的只是沮丧,而非平静。他始终提醒大家,你该为自己着想,无须苦行或弃绝。想了解神,你只须弃绝一件事——与神分离的感觉。否则,保持原状,待在你的本性当中。