(单词翻译:单击)
小说原文
Mr Carker was a gentleman thirty-eight or forty years old, of a florid complexion, and with two unbroken rows of glistening teeth, whose regularity and whiteness were quite distressing. It was impossible to escape the observation of them, for he showed them whenever he spoke; and bore so wide a smile upon his countenance (a smile, however, very rarely, indeed, extending beyond his mouth), that there was something in it like the snarl of a cat. He affected a stiff white cravat, after the example of his principal, and was always closely buttoned up and tightly dressed. His manner towards Mr Dombey was deeply conceived and perfectly expressed. He was familiar with him, in the very extremity of his sense of the distance between them. 'Mr Dombey, to a man in your position from a man in mine, there is no show of subservience compatible with the transaction of business between us, that I should think sufficient. I frankly tell you, Sir, I give it up altogether. I feel that I could not satisfy my own mind; and Heaven knows, Mr Dombey, you can afford to dispense with the endeavour.' If he had carried these words about with him printed on a placard, and had constantly offered it to Mr Dombey's perusal on the breast of his coat, he could not have been more explicit than he was.
卡克先生是一位三十八岁或四十岁的有身份的先生,脸色红润,有两排完整发亮的牙齿,那种整齐和白色使人看了十分难受。要想避开它们是不可能的,因为他一讲话总是露出它们;他微笑的时候嘴巴张得十分宽阔(可是他的微笑很少浮现在嘴巴以外的脸上),因此其中总有某些像猫叫一样的东西。他仿效他的老板,爱系一条硬挺的白领带,衣服穿得紧紧贴贴,总是扣上全部钮扣。他对待董贝先生的态度是经过深思熟虑的,而且出色地表达出来。他跟他无拘无束,但又深知他们之间存在的距离。“董贝先生,根据我们之间的业务关系,一位像我这种地位的人向一位像您这种地位的人不论表示什么样效忠的敬意,我都不认为已经足够了。坦率地对您说,先生,我完全否认这一点。我觉得我做得还不能使我自己称心满意;天知道,董贝先生,如果免除我进行这种努力,那么您怎么还能受得了。”如果他把这些话印在招贴上,放在他外衣的胸前,供董贝先生随时阅读,他也不会比他的行为表露得更为明显的了。
This was Carker the Manager. Mr Carker the Junior, Walter's friend, was his brother; two or three years older than he, but widely removed in station. The younger brother's post was on the top of the official ladder; the elder brother's at the bottom. The elder brother never gained a stave, or raised his foot to mount one. Young men passed above his head, and rose and rose; but he was always at the bottom. He was quite resigned to occupy that low condition: never complained of it: and certainly never hoped to escape from it.
这就是经理卡克。沃尔特的朋友,低级职员卡克先生是他的哥哥,比他大两三岁,但地位比他低一大截。弟弟的位子是在职务阶梯的顶端,哥哥的位子则是在它的最底层。哥哥从来没有上升到上面的一个梯级或者抬起脚来攀登一下。年轻人从他的头顶跨越过去,步步高升,但他总是在最底层。他对占有那个低下的地位完全心安理得,从不抱怨,当然也从来不希望改变它。
'How do you do this morning?' said Mr Carker the Manager, entering Mr Dombey's room soon after his arrival one day: with a bundle of papers in his hand.
“您今天早上好吗?”有一天董贝先生来到之后不久,经理卡克先生手里拿着一卷公文,走进他的房间,问道。
'I don't know that I need trouble you,' returned Carker, turning over the papers in his hand. 'You have a committee today at three, you know.'
“我不知道我是否需要打扰您,”卡克翻着手中的公文,回答道;“您知道,今天三点钟,委员会有一个会议您要参加。”
'And one at three, three-quarters,' added Mr Dombey.
“还有一个会议是在三点三刻,”董贝先生补充说道。
'Catch you forgetting anything!' exclaimed Carker, still turning over his papers. 'If Mr Paul inherits your memory, he'll be a troublesome customer in the House. One of you is enough'
“您从来不会忘记任何事情!”卡克高声喊道,一边仍在翻着公文。“如果保罗少爷把您的记性继承了下来,那么他将成为使公司不得安宁的人物了。有您一位就已足够了。”
'You have an accurate memory of your own,' said Mr Dombey.
“您自己的记性也很好,”董贝先生说道。
'Oh! I!' returned the manager. 'It's the only capital of a man like me.'
“啊,我吗?”经理回答道。“像我这样的人,这是唯一的资本哪。”
重点解释
注释:smilevi. 微笑
n. 微笑;笑容;喜色
vt. 微笑着表示
[ 过去式smiled 过去分词smiled 现在分词smiling ]
例句:
(1) Sleep, my son, and smile in sleep.
睡吧,我的儿子,在梦中笑吧。
(2) But it is the smile that they want.
而这种笑容恰恰也是他们想要的。
(3) They smile when they play with toys.
当他们玩玩具的时候他们会笑。
(4) Will you smile as much?
你还会笑得那么多吗?
(5) She always meets students with a smile.
她总是面带微笑地迎接学生。
(6) Gradually a smile appeared on her face.
慢慢地她脸上露出一丝笑容。
(7) Jackson tried to smile as he said 'yes.
杰克逊努力微笑,他回答说:'有'。
(8) Some people smile at me and others ignore me.
有些人向我微笑,另有些人不理我。
accurateadj. 精确的
[ 比较级more accurate 最高级most accurate ]
例句:
词组短语
accurate measurement 精确测量
accurate positioning 精确定位
accurate model 准确模型
accurate simulation 准确模拟
accurate at 对…很正确
accurate calibration 精确校准
accurate record 精确记录
accurate adjustment 精调;精密调整
例句:
(1) Be sure you get accurate information.
确保你的信息是准确的。
(2) Now a more accurate method has been found.
现在已经找到一种更精确的方法。
(3) Now a more accurate method has been found.
现在,发现了一个更为精确的方法。
(4) Yes. The weather forecast is not always accurate.
是的。天气预报有时候不是很精确。
(5) The designer produced an accurate copy of the plan.
设计人员制作了一份准确的计划。
(6) Accurate diagnosis is the cornerstone of medical care.
正确诊断是医疗照护的基础。
(7) A novel that evokes the Depression in accurate detail.
以精确的细节再现大萧条的小说。
(8) We, ECO team, provide nothing less than accurate translation.
我们提供不折不扣的准确译文。
(9) Foreign trade is perhaps the most accurate economic indicator.
外贸数据可能是最准确的经济指标。
(10) He probably did not see it as an accurate portrayal of the future.
他或许没有把小说当做是一个对未来的准确描写。