伦敦奥运会倒计时100天:静候八方来客
日期:2012-04-19 10:44

(单词翻译:单击)

London's 2012 organisers have just 100 days to prepare for the biggest logistical peacetime exercise Britain has seen. Not to mention the arrival of 10,500 athletes, 21,000 media people and 8.8 million ticket-holders.

距离伦敦奥运会的开幕还有100天,奥运会的组织方组织了奥运会大规模测试活动,这也是和平时期英国最大的统筹演习。2012伦敦奥运会将迎来全球1万多位运动员、超过2万名媒体工作者和880万的持票观众。

The gleaming nature of the permanent venues, from the stunning velodrome to the controversial stadium, has obscured the fact that some temporary venues are still to be built. The £35m "overlay" exercise, involving the installation of 200,000 temporary seats and 10,000 portable toilets, must combine perfect timing with heavy lifting. In Horse Guards Parade, home of the beach volleyball, 3,000 tonnes of sand need to be dumped and 15,000 temporary seats erected. In Greenwich Park, site of equestrian events, a huge area of land has been cordoned off for construction work.

从惊人的自行车赛场到引起争议的体育馆,奥运永久性场馆在阳光下熠熠生辉。相比之下,一些仍在施工中的临时性场馆就没那么显眼了。此次的大规模演习耗费3500万英镑,包括20万个临时座位和1万个移动厕所的安装工作,重型吊装设备的时间安排必须非常完美。在沙滩排球的举办地皇家骑兵卫队阅兵场,倾倒了3千吨的沙子,并安装了1.5万个临时座位。在举办马术项目的格林威治公园,一大片区域因为建筑工程而被封锁。

Visitors to the test events have marvelled at the space age structures but were surprised at the expanses of concrete and lack of greenery. With huge temporary structures still being constructed, the Olympic Park retains the air of a building site and landscaping will be necessarily last minute.

参与测试活动的人们都对奥运场馆宇宙概念的架构表示惊叹,不过他们也指出混凝土的使用范围太广,场馆中缺乏绿色元素。由于目前大部分的临时建筑仍然在施工,所以奥林匹克花园可能要保持目前的建筑和景观美化工程状态到奥运会开幕前。

There have been concerns over ticketing, the involvement of certain sponsors and the promised legacy. The debate over the budget, a huge hike in the security bill and what should be contained within the £9.3bn public funding envelope will go on. But, aided by the Olympic Delivery Authority building the permanent venues on time and on budget, Locog, the organising committee for the Games, has steered a steady course.

此前曾有赞助商对伦敦奥运会的售票情况表示了担忧。安全法案预算大幅增加,93亿英镑的公共基金都包含哪些部分?相信这些关于预算的辩论还将持续下去。但由于在伦敦奥运交付管理局的协助下,永久性场馆已经按时按预算完成,伦敦奥组委表示逐项事宜都在稳步推进。

But the British public is not yet frothing with excitement. Nor are Londoners paying much attention to entreaties to plan their travel during the Games in order to avoid horrific congestion at key "hot spots".

不过英国民众并没有表现出太多的兴奋情绪。政府呼吁伦敦市民在奥运会期间出门旅游,以避免主要热点地区的人群拥挤,对此伦敦民众并没有表现出太多的关注。

The torch relay will help, as regional media promote the stories behind the torchbearers, but some may find the involvement of sponsors and its stage-managed nature too cloying. The London 2012 festival – the populist arm of the Cultural Olympiad programme – will also play a role.

由于当地媒体将会报道火炬手背后的故事,所以火炬传递运动可能会帮助带动伦敦市民的情绪,不过主办单位的指挥身份可能会让民众感到厌烦。作为文化奥林匹克运动的一部分,2012伦敦嘉年华(6月21日拉开序幕)可能会让更多的普通民众参与进来。

分享到
重点单词
  • relayvt. 中继,用继电器控制,接替,传递 n. 替班人,接
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • containedadj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制
  • temporaryadj. 暂时的,临时的 n. 临时工
  • avoidvt. 避免,逃避
  • horrificadj. 令人毛骨悚然的,可怖的
  • legacyn. 祖先传下来之物,遗赠物 adj. [计算机]旧系统
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割