经典诗歌:张继《枫桥夜泊》
日期:2012-01-12 11:34
(单词翻译:单击)
《枫桥夜泊》
Mooring by Maple Bridge At Night
(唐)张继 许渊冲译
月落乌啼霜满天,
At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;
江枫渔火对愁眠。
Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.
姑苏城外寒山寺,
Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.
夜半钟声到客船。
Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.