经典诗歌:张继《枫桥夜泊》
日期:2012-01-12 11:34

(单词翻译:单击)

《枫桥夜泊》

Mooring by Maple Bridge At Night

(唐)张继 许渊冲译

月落乌啼霜满天,

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

江枫渔火对愁眠。

Dimly lit fishing boats'neath maples sadly lie.

姑苏城外寒山寺,

Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.

夜半钟声到客船。

Bells break the ship-borne roamer's dream and midnight still.

分享到