健康生活:我国已步入全民焦虑时代
日期:2011-11-11 10:23

(单词翻译:单击)

We have stepped into an "age of national anxiety."
我们已经步入了一个“全民焦虑时代”。

A survey found more than 50 percent of China's office workers show some symptoms of depression, the Workers' Daily reported.
据《工人日报》报道,调查显示,超过50%的职场人士存在不同程度的抑郁症状。

About 17 percent of people above 15 have mental diseases, with 5 percent suffering from depression, 5 percent from anxiety disorder, and 5 percent from drug and alcohol addiction.
十五岁以上的人中,大约17%的患有精神疾病,其中抑郁症约为5%,焦虑症约5%,药物、酒精等物质依赖症约5%。

Replacing heart disease and cancer, mental illness has become the most burdensome disease in China.
在中国,精神疾病已经超过心脏病和恶性肿瘤,成为让人负荷最重的疾病。

Dr. Fan Xiaodong, a psychiatrist at Peking University Sixth Hospital, said: "We have stepped into an 'age of national anxiety.'"
北京大学第六医院的精神病学家范肖冬博士表示:“我们已经步入‘全民焦虑时代’。”

To conquer various pressures, he suggests people get more exercise, be more socially involved, and actively seek professional psychological intervention when necessary.
要应对各种压力,他建议人们多进行体育锻炼﹑多参加社交活动,必要的时候要积极主动地寻求专业的心理干预。

分享到
重点单词
  • anxietyn. 焦虑,担心,渴望
  • conquervt. 征服,战胜,克服 vi. 得胜
  • interventionn. 插入,介入,调停
  • psychologicaladj. 心理(学)的
  • addictionn. 沉溺,上瘾
  • burdensomeadj. 负担的,恼人的,艰难的
  • mentaladj. 精神的,脑力的,精神错乱的 n. 精神病患者
  • depressionn. 沮丧,萧条
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • disordern. 杂乱,混乱 vt. 扰乱