人人都能成香妃:可以吃的香水胶囊
日期:2011-10-28 14:02

(单词翻译:单击)

Perfume in a pill? "Swallowable fragrance "capsule promises to turn sweat into scent.

人人都能成香妃:可以吃的香水胶囊

Pills for insomnia, pills for pain, pills for stress: They're all two-to-a-penny.

安眠药,止疼药,抗压药,这些药都有一个特点:不稀奇。

But a new capsule promises to deliver perfume directly into the body, turning the skin into an "atomiser."
现在有了一种新胶囊,它可以保证把香水直接送到人体内,把皮肤变成“芳香剂”。

Swallowable Perfume, currently in its development phase, is said to work with the natural processes of metabolism, releasing fragrant molecules through the skin's surface during perspiration.
香水胶囊目前还处在研发阶段。据说,这种胶囊是利用了人体的自然代谢过程,在排汗的同时,通过皮肤表面来释放芳香分子。

Essentially, the pill claims to turn perspiration into a fragrance - and because we are all genetically unique, our scented sweat will take on an individual characteristic, too.
重要的是,香水胶囊声称可以把汗味变成香味。遗传学上来说,每个人的汗味都是不同的,由此散发出的香味也会是独一无二的。

The artist behind the unlikely idea is Netherlands-based Lucy McCrae. She writes on her site: "Swallowable Perfume is a digestible scented capsule that emits a unique odor through your own perspiration."
这个异想天开的想法是荷兰人露西·麦克雷提出的。她自己写道,“香水胶囊可以被人体消化吸收,并通过排汗来释放出独特的气味。”

The magical-sounding perfume tablets are still very much on the drawing board, with no product launch date yet planned.
这种魔力香水胶囊目前还只是在纸上谈兵的阶段,没有任何产品发布计划。
分享到
重点单词
  • insomnian. 失眠(症)
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • unlikelyadj. 不太可能的
  • perfumen. 香水,香气 vt. 使香气弥漫
  • geneticallyadv. 遗传(基因)方面
  • sweatn. 汗,汗水 v. (使)出汗 n. (凝结在物
  • characteristicadj. 特有的,典型的 n. 特性,特征,特色
  • digestibleadj. 易消化的,可吸收的,较易理解的
  • essentiallyadv. 本质上,本来
  • fragrantadj. 芬香的,馥郁的