(单词翻译:单击)
As U.S. Vogue's editor-in-chief, it is likely that few people say no to Anna Wintour.
作为美国版Vogue的主编,恐怕没有多少人会拒绝安娜·温图尔。
But one of the exceptions, it seems, is the Duchess of Cambridge, who the 61-year-old is said to be desperate to feature on the magazine's cover.
但凡事都有例外,现在,这位61岁的时尚女魔头就绞尽脑汁地想说服凯特王妃当她的封面女郎。
According to new reports, Ms Wintour has asked photographer Mario Testino to use his Royal connections to persuade Catherine, 29.
据称,温图尔已经让皇家御用摄影师马里奥·特斯蒂诺去游说29岁的凯特了。
Mr Testino who regularly shoots cover images for the title, and was a favourite with Princess Diana, has long been friends with Prince William.
马里奥是拍摄杂志封面的专业户,也是戴安娜王妃生前喜爱的摄影师,跟威廉王子同样很熟谙。
He took the Royal couple's official engagement photographs last November, and it appears Ms Wintour hopes that taking advantage of this trusted relationship will give her an edge over rival titles.
马里奥去年十一月曾为威廉夫妇拍摄订婚照。很显然,温图尔希望可以凭借马里奥的关系近水楼台先得月。
The celebrated photographer's efforts may be in vain though. So far, the Duchess is believed to have already turned down the offer of a British Vogue cover.
但是,这位名摄影师的努力可能要白费了。据悉,凯特王妃早前曾婉拒了拍摄英国版Vogue封面的邀请。
Another source said: 'Every magazine has been trying to get Kate, and many assume it will eventually be Vogue. But even with the Mario Testino relationship, it is not clear when this will happen. The Palace must approve it, and they are very protective of Kate.'
另有消息称,所有杂志都在争取凯特,但大多数人都认为Vogue会最后获此殊荣。尽管有马里奥的关系在,但王妃何时会登上时尚杂志封面还是个未知数,因为这必须要得到皇室的批准,而皇室显然很保护凯特这位新王妃。
The Duchess of Cambridge has been feted by the fashion world since her engagement last year. Almost every item of clothing she wears sells out, and her wedding dress, by Sarah Burton of Alexander McQueen, was hailed an important moment for British fashion. Even the hard-to-impress Ms Wintour is a fan: There’s nothing trashy or vulgar about her,' she has said. 'She dresses her age and never looks out of place.'
自从去年十一月订婚以来,凯特就成了时尚界的宠儿。她穿的每件衣服都销售一空。她穿着由执掌Alexander McQueen的莎拉·伯顿设计的婚纱也被认为是英国时尚界的重要一笔。就连难伺候的温图尔也成了王妃的粉丝,她夸赞凯特说,“她穿着得体,符合她的身份,她的穿衣风格从来都不会是平凡低俗的。”