(单词翻译:单击)
享有盛誉的马尔代夫
谁喜欢:碧昂斯和Jay-Z夫妇,凯特·摩斯,“绝望主妇”伊娃·朗格利亚、裘德洛、佩内洛普·克鲁兹
特色:古老的珊瑚礁,史前的火山,温暖的海水浴场,最适合潜水啦~~
Maldives: The beaches here are set around a series of ancient coral reefs that expanded along the sides of prehistoric volcanoes, which make for astounding snorkeling and diving in the warm water lagoons. Celebs who love this spot are Beyoncé and Jay-Z, Kate Moss, Eva Longoria, Jude Law and Penelope Cruz.
西班牙的马略卡岛
谁喜欢:凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯夫妇
特色:西班牙巴雷亚力克诸岛中最大的一座,吸引了各领域的明星大腕儿前往。凯瑟琳·泽塔琼斯和迈克尔·道格拉斯夫妇在此处有房产。东北海岸适合做日光浴,西北部的Serra de Tramuntana山被橄榄树和松树覆盖,是远足的最佳选择。
Mallorca, Spain: The largest of the Balearic Islands, Mallorca is a no-brainer for spotting famous beachgoers. Stars like Catherine Zeta Jones and Michael Douglas own property here, as well as athletes and pop stars from all over the world. When you're done sunbathing on its glorious stretches of sand on the east and north coasts (rumored to be the best beaches on the island), take a Vespa tour through the rich Serra de Tramuntana mountain range and along olive groves and pine forests.
斐济的海龟岛
谁喜欢:小甜甜布兰妮、杰西卡·辛普森
特点:南太平洋的度假天堂,围观明星的好去处……如果你荷包够鼓的话,或者认识当地人……布兰妮和杰西卡·辛普森都在那里有私家沙滩,限人流量每次28人。有钱的话你也可以包下岛上14个岛上的其中一个啊,或者整个岛包下来随便你。如果你真有那么多钱,你应该是个名人,有自己的私人的度假去处而不用来这里观光了吧。
Turtle Island, Fiji: This South Pacific paradise is your best bet for celeb sightings -- if you have the money and connections to get on land, that is. Pop stars like Britney Spears and Jessica Simpson have secured spots on the privately-owned island, which allows only 28 guests at a time. If funds allow, you can also reserve one of the island's 14 beaches, or the entire island itself. But we're guessing if you have that kind of money, you might already be a celebrity and not looking to spot one.
美国南海岸迈阿密
谁喜欢:詹尼佛·洛佩兹、夏奇拉
特色:伴着南岸热辣的拉丁节奏,沿着太平洋海边驾车飞驰,或者登上豪华游轮,或者海边细沙。更有明星享用的豪宅,配有spa、按摩浴池以及冲浪摩托哦。
South Beach, Miami: The smooth Latin rhythm of South Beach, Miami, does something to its guests -- or at least Jennifer Lopez and Shakira seem to think so. Ocean Drive runs along the Atlantic, where the rich and famous moor their yachts and play on the sand. A-listers especially flock to The Setai, a luxury accommodation where gods and goddesses of entertainment can lounge in the three azure pools, relax in the spa and jet-ski in the rolling blue waves.
加勒比海安吉拉岛
谁喜欢:《老友记》“莫妮卡”考特尼·库克斯和大卫·阿切特夫妇
特点:安吉拉岛的可贵之处就在于它是个原生态,尚未开发的岛屿,没有赌场夜总会啥的,悠闲的岛上生活也格外宁静美丽。若你撞上考特尼·库克斯和大卫·阿切特夫妇,也请保持安静哦~~
Anguilla: The most wonderful thing about Anguilla is the sheer lack of development (there are no casinos or nightclubs) that seems to plague other idyllic islands. There's a certain serenity here that celebrities like Courteney Cox-Arquette and David Arquette crave, so if you happen to bump into them on one of the unspoiled and tranquil beaches, keep the peace by maintaining Anguilla's calm and quiet power.
法国圣特罗佩斯
谁喜欢:吹牛老爹、莱拉·费因·博伊尔和杰克·尼克尔森
特点:吹牛老爹在此举办的游艇派对引起过一阵骚动来着,看图都觉得是很美的地方……
St. Tropez, France: Don't be confused -- P. Diddy doesn't own the place, but he certainly has a stake in its social circle. His yacht parties on the beach have been known to cause an elegant ruckus or two and stars like Lara Flynn Boyle and Jack Nicholson frequent the beaches here as well. (No word on whether or not they hang with Diddy).
意大利的科莫湖
谁喜欢:乔治·克鲁尼
特点:这里并不仅是因为水清沙幼而受到名人们青睐,而是因为水畔秀丽静好的美景。湖边可以把美景尽收眼底,你还可以走到户外划船、骑马,或者高崖跳伞,更能尽情领略。嘿,这是乔治·克鲁尼的最爱,当然能说明什么。
Lake Como, Italy: It's not technically the point where the sand meets the water that attracts the celebrities; rather it's the scenic area that surrounds the water. Menaggio and Tremezzo boast beautiful lakeside beaches on Lake Como, but the real highlights are the outdoorsy activities like boating, horseback riding and paragliding. Hey, if George Clooney likes it, we're not arguing.
法国波利尼西亚波拉波拉岛
谁喜欢:查尔斯·塞隆、莎朗·斯通、妮可·基德曼
特色:在法国波利尼西亚群岛的心脏,被誉为蜜月胜地。金色沙滩,热带树影,蓝色池塘,还有火山口的山峰……
Bora Bora, French Polynesia: In the heart of French Polynesia, Bora Bora exists as a sort of honeymoon-land. Glam ladies like Charlize Theron, Sharon Stone and Nicole Kidman have been spotted lounging on its golden beaches, most likely taking advantage of the private beach huts and tropical bungalows that offer views of volcano peaks and cobalt lagoons.
墨西哥卡波圣卢卡斯
谁喜欢:约翰·韦恩、达斯汀·霍夫曼
特色:卡波从来都是明星大腕儿们的心水,因为离着洛杉矶很近嘛。在海滩上可以帆伞滑翔、潜水、放风筝等等。
Cabo San Lucas, Mexico: Cabo has always been a classic respite for big wigs, especially due to its close proximity to Los Angeles. Legends like John Wayne and Ernest Hemingway vacationed here back in the day, and now stars like Dustin Hoffman relax by the Sea of Cortez. Hit the beach here for parasailing, snorkelling, kite sailing and diving.
悉尼邦迪沙滩
谁喜欢:妮可·里奇、休·杰克曼
特点:各种极限运动多样,可以选择冲浪、潜水;观光的话也可以去码头桥和Coogee悬崖;或者就躺在沙滩上阳光浴也行啊。注意寻找妮可·里奇和休·杰克曼的身影,他们经常来这休息度假。
Bondi Beach, Sydney: From surfing to snorkeling to simply tanning on the shore like Paris Hilton, Bondi Beach has it all. The best part of Bondi is how many activities surround it, so while you're sailing under the Harbour Bridge or checking out the Coogee cliffs, keep an eye out for celebs like Nicole Richie and Hugh Jackman, who have been known to come here and kick back.