锋芝共同承担儿子"监护权"
日期:2011-08-30 15:26

(单词翻译:单击)

明星们的婚姻问题从来都是娱乐圈的焦点。最近,最值得注意的结婚事件当属大龄熟女刘若英大婚,而最轰动的离婚事件就是锋芝正式公开发布离婚声明,称二人将共同承担一对儿子的抚养权。

  请看《中国日报》的报道:

  The statement indicated that the two will have joint custody of their two sons Lucas and Quintus, but did not disclose any details on how the couple's assets would be divided

  声明表示,两人(张柏芝、谢霆锋)将共同承担两个儿子卢卡斯和昆塔斯的监护权,但没有透露任何关于两人财产分割的细节。

  报道中的joint custody即“共同监护权”,是指离婚或分居的父母双方共同抚育其未成年子女的一种抚养方式。子女的监护权包括legal custody(法定监护权)和physical custody(生活监护权)。在父母离婚或分居的情况下,一般会判决一方获取子女的监护权,即sole custody,而另一方获得则获得visitation(探视权)。

  闹了三个多月的marital crisis(婚姻危机)随着一纸声明终于收场。张柏芝和谢霆锋在2006年tie the knot(喜结连理)。2008年的nude-picture scandal(艳照门)一度令媒体纷纷猜测两人陷入婚姻危机,但当时谢霆锋公开站出来支持妻子终于使两人渡过一劫。而今年5月媒体报道张柏芝与陈冠希在飞机上chance encounter(偶遇)时self-snapshot(自拍)合影,此事曝光后,有关两人的离婚传闻愈演愈烈,直至最终分道扬镳。

分享到
重点单词
  • encountern. 意外的相见,遭遇 v. 遇到,偶然碰到,遭遇
  • statementn. 声明,陈述
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • scandaln. 丑闻,中伤,反感,耻辱
  • knotn. 结,节 vi. 打结 vt. 把 ... 打成结,
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • disclosevt. 揭露