世界真奇妙 英语中的"动物们"失去了原义
日期:2011-08-18 08:33

(单词翻译:单击)

汉语中有很多跟动物相关的表达,例如“别把我当小白鼠!”或者“他淋成了个落汤鸡。”等。这些表达能让我们的语言更形象生动,英语里面也有很多类似的表达,一起来看一下吧!
  1. Students in Class One will act as guinea pigs among the new teaching reform.

  一班的学生将充当本次新课改的实验对象。

  2. Handmade lace is as rare as hen's teeth; most lace is made by machine.

  手工制作的蕾丝极为罕见,大部分是机器做的。

  3. Don't mention anything about that to your father. It's like a red rag to a bull.

  不要在你爸面前提起那件事。他听了肯定会生气的。

  4. If you say that to her, you will be stirring up a hornet's nest.

  如果你把那件事告诉她,那简直就无异于捅了马蜂窝。

  5. I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.

  当我告诉他我丢了钥匙时,我以为他会大发雷霆的。

  6. He was like a cat in hot bricks before his driving test.

  驾驶考试之前,他紧张得像热锅上的蚂蚁。

  7. The plan is a dead duck: there is no money.

  计划告吹了,因为没有钱。

  8. The government should not waste money supporting lame ducks.

  政府不应浪费资金去扶持那些无前景的企业。

  9. He is a real home bird. He seldom takes part in the social events.

  他真的很宅,很少出去参加社交活动。

  10. He forgot the umbrella this morning and was caught in the rain like a drowned rat.

  今天早上他忘记带雨伞了,被淋得像落汤鸡似的。

  11. If you learn English parrot-fashion, you'll never know what English is.

  如果你只是死记硬背,你将永远学不会英语。

  12. Damian just isn't the violent type. He wouldn't hurt a fly.

  戴米恩不是那种有暴力倾向的人,他连只苍蝇都不忍心杀。

  13. He told us some cock-and-bull stories about having lost all his money.

  他鬼话连篇,告诉我们他把钱都弄丢了。

分享到
重点单词
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • ragn. 破布,碎布,破衣服,(低劣的)报纸 n. 恶
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • lacen. 饰带,花边,缎带 v. 结带子,饰以花边