十六部经典文学作品的第一句话(上篇)
日期:2011-06-20 14:08

(单词翻译:单击)


PRIDE AND PREJUDICE (1813), Jane Austen
''It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.''
傲慢与偏见 - 简奥斯丁:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。


A CONFEDERACY OF DUNCES (1980), John Kennedy Toole
''A green hunting cap squeezed the top of the fleshy balloon of a head.''
《笨伯联盟》:一顶绿色的猎帽卡在隆起的头部。


A RIVER RUNS THROUGH IT (1989), Norman Maclean
''In our family, there was no clear line between religion and fly-fishing.''
大河恋:在我们家族,宗教和飞钓,二者之间几乎没什么区别。


A TALE OF TWO CITIES (1859), Charles Dickens
''It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.''
双城记:那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天


ANNA KARENINA (1877), Leo Tolstoy
''All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.''
安娜卡列尼娜:幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。


FAHRENHEIT 451 (1953), Ray Bradbury
''It was a pleasure to burn.''
华氏451度:燃烧是种享受。


FEAR AND LOATHING IN LAS VEGAS (1971), Hunter S. Thompson
''We were somewhere around Barstow on the edge of the desert when the drugs began to take hold.''
赌城风情画:我们在沙漠的边缘,巴斯托附近,毒品交易在这里开始猖獗。


GRAVITY'S RAINBOW (1973), Thomas Pynchon
''A screaming comes across the sky.''
一声尖叫响彻天空。

分享到
重点单词
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的
  • foolishnessn. 愚蠢;可笑
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • balloonn. 气球 vt. 使膨胀 vi. 如气球般膨胀,激增
  • possessionn. 财产,所有,拥有
  • rainbown. 彩虹 adj.五彩缤纷的
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • loathingn. 嫌恶 adj. 厌恶的 vt. 讨厌(loathe
  • huntern. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓
  • despairn. 绝望,失望 vi. 失望