泰戈尔的诗:Freedom 《自由》
日期:2011-01-21 11:53

(单词翻译:单击)


Freedom from fear is the freedom
I claim for you my motherland!

摆脱恐惧是我向您、我的祖国
所要索取的自由!

Freedom from the burden of the ages,
bending your head,
breaking your back,
blinding your eyes to the beckoning
call of the future;

不顾年龄的限制,
弯下你的头,
折断你的背,
望穿了你的眼睛,
呼唤着令人心动的将来;

Freedom from the shackles of slumber wherewith
you fasten yourself in night's stillness,
mistrusting the star
that speaks of truth's adventurous paths;

撬开那把自己捆绑在黑夜寂静中
而麻木不堪的脚镣手铐,
不相信明星为你所指引的
充满艰险的真理道路;

freedom from the anarchy of destiny
whole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,
and the helm to a hand ever rigid and cold as death.

不去听从无序命运的摆布,
整个航程无力地屈从于盲目不确定的风向,
手里的驾驶盘永远像死亡那样僵硬、冰冷。

Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,
where movements are started through brainless wires,
repeated through mindless habits,
Where figures wait with patience and obedience for themaster of show,
to be stirred into a mimicry of life.

摆脱驻留在傀儡世界里所受到的屈辱,
无头脑的电线已经开始了运作,
反复地通过不动脑筋的习惯动作,
人物正在耐心和顺从地等待着主人的炫耀,
他们将被纠缠进伪装的生活。

分享到
重点单词
  • rigidadj. 僵硬的,刻板的,严格的
  • stillnessn. 静止,沉静
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • dwellingn. 住处
  • uncertainadj. 不确定的
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • fastenvt. 拴紧,使固定,系,强加于 vi. 固定,系紧,抓
  • mindlessadj. 不小心的,不留神的,不顾虑的
  • shacklesn. 手铐,脚镣;塞古
  • mimicryn. 模仿,(动物等)拟态伪装