经典诗歌:给少女的劝告
日期:2010-04-14 13:45

(单词翻译:单击)

英文原文

【英文原文】

TO THE VIRGINS, TO MAKE MUCH OF TIME

Robert Herrick (1591-1674)

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher hes a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he""s to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

Then be nor coy, but use your time,

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

中文译文

【中文译文】

[ 英 ] 罗伯特 . 赫里克

要摘玫瑰得趁早,

岁月在催人老:

花儿今天在含笑,

明天就会残凋。

太阳是天上华灯,

它正冉冉升空。

越高越快到终点,

越高越近黄昏。

豆蔻年华最美好,

青春热血方盛。

虚度光阴每况下,

时间永不停留。

抓紧时机别害羞,

早嫁个意中人,

青春一去不回头

蹉跎贻误一生。

分享到
重点单词
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • coyadj. 腼腆的,怕羞的,羞怯的 vi. 态度娇羞
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词