位置:首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文
名著精读《飘》第二章 第10节
日期:2010-02-09 17:31

(单词翻译:单击)

名著阅读

Oh, if Pa would only come home! She could not endure the suspense another moment She looked impatiently down the road again, and again she was disappointed.

啊,只要爸爸回来就好了!这个疑团她实在再也忍受不了啦。她又一次焦急地沿着大路向前望去,又一次大失所望。

The sun was now below the horizon and the red glow at the rim of the world faded into pink. The sky above turned slowly from azure to the delicate blue-green of a robin’s egg, and the unearthly stillness of rural twilight came stealthily down about her.

这时太阳已经沉到地平线以下,大地边沿那片红霞已褪成了淡粉郄的暮霭。天空渐渐由浅蓝变为知更鸟蛋般淡淡的青绿,田园薄暮中那超尘绝俗的宁静也悄悄在她周围降落。

Shadowy dimness crept over the countryside. The red furrows and the gashed red road lost their magical blood color and became plain brown earth. Across the road, in the pasture, the horses, mules and cows stood quietly with heads over the split-rail fence, waiting to be driven to the stables and supper. They did not like the dark shade of the thickets hedging the pasture creek, and they twitched their ears at Scarlett as if appreciative of human companionship.

朦胧夜色把村庄笼罩起来了。那些红土垅沟和那条仿佛刚被节开的红色大路,也失掉了神奇的血色而变成平凡的褐色土地了。大路对观的牧场上,牛、马和骡子静静地站在那里,把头颈从篱栏上伸出去,等待着被赶回棚里去享受晚餐。它们不喜欢那些灌木丛的黑影把牧地小溪遮蔽,同时抽动双耳望着思嘉,仿佛很欣赏人类的陪伴似的。

In the strange half-light, the tall pines of the river swamp, so warmly green in the sunshine, were black against the pastel sky, an impenetrable row of black giants hiding the slow yellow water at their feet. On the hill across the river, the tall white chimneys of the Wilkes, home faded gradually into the darkness of the thick oaks surrounding them, and only far-off pin points of supper lamps showed that a house was here. The warm damp balminess of spring encompassed her sweetly with the moist smells of new-plowed earth and all the fresh green things pushing up to the air.

河边湿地上那些在阳光下郁郁葱葱的高大松树,在奇异的朦胧暮色中,如今已变得黑糊糊的,与暗淡的天色两相映衬,好像一排黑色巨人站在那里,把脚下缓缓流过的黄泥河水给遮住了。河对面的山冈上,威尔克斯家的白色烟囱在周围的茂密的橡树林中渐渐隐去,只有远处点点的晚餐灯火还能照见那所房子依稀犹在。暖和且柔润的春天气息,带着新翻的泥土和蓬勃生长的草木的潮温香味温馨地包围着她。

词汇释义

1.suspense n. 悬疑,焦虑,悬念

Don't keep us in suspense any longer -- what happens at the end of the story?
别再让我们蒙在鼓里了,结局究竟怎麽样?

2.rim[rim] n. 边,轮缘,框

She put a flower on the rim of the hat.
她在帽子边上放了一朵花。

3.azure n. 天蓝色,碧空 adj. 蔚蓝的

His eyes are azure.
他的眼睛是天蓝色的。

4.unearthly adj. 怪异的,异常的;超自然的

Telephoned me at an unearthly hour.
在一个反常的时刻打电话给我

5.stillness['stilnis] n. 静止,沉静

The stillness was rent by thunderous applause.
雷鸣般的掌声打破了寂静。

6.stealthily['stelθili] adv. 暗地里,悄悄地

The cat moved stealthily in on the sparrow.
猫偷偷地向麻雀逼近。

7.dimness['dimnis] n. 微暗,不清楚

I love the morning dimness before the sun rises.
我喜爱太阳未升前的朦胧晨光。

8.impenetrable adj. 不能穿过的,不可理喻的

an impenetrable equatorial forest.
赤道附近一片难以穿越的森林。

9.balminess n. 芳香,爽快

The day cheer me by the loveliness of its sunshine and the balminess of the air.
这天可爱的阳光和清爽的空气使我精神振奋。

分享到
重点单词
  • pasturen. 牧场,草原 vi. 吃草 vt. 放牧
  • endurevt. 忍耐,容忍 vi. 持久,持续
  • swampn. 沼泽,湿地 v. 淹没,陷于沼泽
  • impenetrableadj. 不能穿过的,不可理喻的
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • fencen. 栅栏,围墙,击剑术 n. 买卖赃物的人 v. 用篱
  • stillnessn. 静止,沉静
  • unearthlyadj. 神秘的;怪异的;可怕的;非尘世的
  • creekn. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,
  • shaden. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡 vt. 遮蔽,