位置:首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 小妇人 > 正文
名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第1节
日期:2010-01-12 15:45

(单词翻译:单击)

名著阅读

"Jo! Jo! Where are you?" cried Meg at the foot of the garret stairs.

“乔!乔!你在哪里?”梅格站在阁楼楼梯脚下叫道。

"Here!" answered a husky voice from above, and, running up, Meg found her sister eating apples and crying over the Heir of Redclyffe, wrapped up in a comforter on an old three-legged sofa by the sunny window. This was Jo's favorite refuge, and here she loved to retire with half a dozen russets and a nice book, to enjoy the quiet and the society of a pet rat who lived near by and didn't mind her a particle. As Meg appeared, Scrabble whisked into his hole. Jo shook the tears off her cheeks and waited to hear the news.

“在这里!”上面一个嘶哑的声音应道。梅格跑上去,只见自己的妹妹身上裹着一条羊毛围巾,坐在靠着向阳窗户的一张旧三脚沙发上,一边吃苹果一边抹着眼泪读《莱德克力夫的继承人》。这里是乔最钟爱的避护所;她喜欢带上五六个苹果和一本好书在此逍遥,享受这里的宁静以及和爱鼠作伴的滋味。爱鼠叫做扒扒,住在近处,对她全无顾忌。看到梅格走来,扒扒飞窜入洞。乔抹掉脸颊上的泪珠,看有什么事情。

"Such fun! Only see! A regular note of invitation from Mrs. Gardiner for tomorrow night!" cried Meg, waving the precious paper and then proceeding to read it with girlish delight.

“多有趣!加德纳夫人正式邀请我们参加明天的晚会。你瞧,这是邀请书!”梅格一边叫一边扬扬那张宝贝字条,以女孩子特有的兴致读起来。

"'Mrs. Gardiner would be happy to see Miss March and Miss Josephine at a little dance on New Year's Eve.' Marmee is willing we should go, now what shall we wear?"

“'加德纳夫人诚邀马奇小姐和约瑟芬小姐参加新年除夕的小舞会。'妈咪也同意我们参加,只是我们穿什么好呢?”

"What's the use of asking that, when you know we shall wear our poplins, because we haven't got anything else?" answered Jo with her mouth full.

“问这个有什么意思?你知道我们除了穿府绸衣裳外,别无选择,”乔嘴里塞得满满的,答道。

"If I only had a silk!" sighed Meg. "Mother says I may when I'm eighteen perhaps, but two years is an everlasting time to wait."

“如果我有一件丝绸衣裳就好了!”梅格叹息道,”妈妈说我到十八岁时或许会有,但还要等上两年,简直是遥遥无期。”

词汇释义

1.garret n. 阁楼,顶楼

They are the poor men living in a garret.
他们就是住在阁楼上的穷人。

2.husky adj. 声音沙哑的

I'm still a bit husky after the recent cold.
我最近患过感冒,声音还有些沙哑。

3.russet n. 红褐色,粗皮苹果

I like to collect russet autumn leaves.
我喜欢收集秋天赤褐色的叶子。

4.girlish adj. 姑娘的,少女似的,女孩子气的

5.poplin n. 毛葛,府绸

6.everlasting adj. 永恒的,持久的,无止境的

He believes in life everlasting after death.
他相信死后永生。

分享到
重点单词
  • preciousadj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的 adv. 极其地
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • collectv. 收集,聚集 v. 推论 adv. 接收者付款
  • refugen. 避难(处), 庇护(所) v. 庇护,避难(所)
  • invitationn. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜