(单词翻译:单击)
今年的上榜的这15个词汇介绍如下:
SHOVEL-READY (铁铲准备好了)
这个词常被用来形容万事俱备只欠动工的政府振兴经济的大项目。但是,如果某事或个项目濒于死亡不是也可以说“铁铲准备好了”吗?所以,学者建议说话不要这么纠结兼矫情,直接说某项目ready就结了。如果不把这个“Shovel-ready”封杀,这个句式还会如甲流一般传染,弄得什么事都说xx-ready,比如vacation-ready(度假准备好了)、cyber-ready(互联网适用性准备好了)等等。
TRANSPARENT/TRANSPARENCY (透明的/透明性)
政客演说常用词,但是听众怎么也不明白政客们到底要说什么,正如某美国网友对这个词的评论:I just don't see it。
CZAR (沙皇)
这个词汇代表的尊位早在近百年前就在俄国被废黜了,可是这些年成了美国媒体的常用词,每当奥巴马任命某个领域的官员,马上就被媒体封为那个领域的“沙皇”,比如“环境变化沙皇”。不就是个头头嘛,干吗说得这么邪乎。
TWEET(围脖)
Tweet本是小鸟儿叽叽喳喳的叫声,自从Twitter问世后,从推特里推出来的东东就是tweet,好比微博中发出的围脖。在tweet的基础上,犹如金融衍生般地衍生出了tweet系列词汇: tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature, twittersphere…,不知所云地推到人们麻木为止。
APP (Application的简写)
这里的App主要是指新款手机(如iPhone)的各种各样的应用程序,这也是app那也是app,其实就是software program。一位被app搞晕了的美国网友问:Is there an 'app' for making this annoying word go away? Why can't we just call them 'programs' again?
SEXTING (性息)
很简单,sexting就是sex + texting的合并组合,中文中可以说得更简单:性息。正如劣币驱逐良币,这年头性息驱逐信息。
FRIEND AS A VERB (把“朋友”当动词使)
在社交网站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,话不投机半句多把人家黑了就叫unfriending。
TEACHABLE MOMENT (可教育的时刻)
在文革的时候,中国有个流行语叫“可教育好的子女”,现在美国时兴说teachable moment(可教育的时刻),其实就是抓住机遇说你想说的话,抽空给别人上一课。
IN THESE ECONOMIC TIMES….(在当前的经济形势下…)
这种话听着耳熟,敢情美国人也听烦了…
STIMULUS (刺激)
刺激一次挺刺激的,要是天天说stimulus、stimulus也就不那么刺激了,这个词算是颓废了。
TOXIC ASSETS (有毒资产)
这个说法很毒很暴力,用来描绘华尔街的金融产品很合适,但是在此之外其他场合也用这个词就有点过分了。
TOO BIG TO FAIL (太大以至于不能倒闭)
一些亏损严重的私人大银行、大企业,在too big to fail的名义下被政府拿纳税人的钱拯救。这不是一个表达方式问题,而是一个逻辑问题:真的有too big to fail的情况吗?别是忽悠老百姓吧!
BROMANCE (哥们浪漫)
Brother(兄弟)+Romance(罗曼斯)=男人间的哥们义气。别迷恋哥,哥是个传说。
CHILLAXIN' (静松)
Chillaxin是chillin'(平静)和relaxin'(放松)两个词的组合,本是指一种酷酷的惬意状态,但表现过度了,就惹人烦了,说你zhuangbibility。
OBAMA-prefix or roots (奥巴马前缀、词根)
奥巴马上台后,各种以Obama为前缀或词根的词纷纷问世: Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious, Obamaland….奥巴马来中国那阵还有Obamao的说法。语言专家们对此现象忍无可忍,发明了另一个以Obama为前缀的词表达自己的心情: