(单词翻译:单击)
这部小说以家庭生活为描写对象,以家庭成员的感情纠葛为线索,描写了马奇一家的天伦之爱。马奇家的四姐妹中,无论是为了爱情甘于贫困的海格,还是通过自己奋斗成为作家的乔,以及坦然面对死亡的贝思和以扶弱为己任的艾米,虽然她们的理想和命运都不尽相同,但是她们都具有自强自立的共同特点。描写了她们对家庭的眷恋;对爱的忠诚以及对亲情的渴望。
名著阅读
"She will be back soon, I think, so fry your cakes, and have everything ready," said Meg, looking over the presents which were collected in a basket and kept under the sofa, ready to be produced at the proper time. "Why, where is Amy's bottle of cologne?" she added, as the little flask did not appear.
“我想她很快就会回来,你先煎饼,把东西准备好,”梅格一边说一边把装在篮子里的礼物又看了一遍。礼物藏在沙发下面,准备在适当的时候拿出来。”咦,艾美的那瓶古龙水呢?”她接着又问,因为篮子里没有那个小瓶子。
"She took it out a minute ago, and went off with it to put a ribbon on it, or some such notion," replied Jo, dancing about the room to take the first stiffness off the new army slippers.
“她刚刚把它拿走了,要系根丝带或者什么小玩意儿,”乔答道。她正在屋子里蹦来蹦去,要把硬邦邦的军鞋穿软和。
"How nice my handkerchiefs look, don't they? Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor.
“我的手帕漂亮极了,对吧?罕娜把它们洗得干干净净,还熨过了,上面的字都是我亲手绣的,”贝思说着,骄傲地看着那些她费了许多工夫绣成但又不太工整的字体。
"Bless the child! She's gone and put 'Mother' on them instead of 'M. March'. How funny!" cried Jo, taking one up.
“哎呀!她把'马奇太太'绣成'妈妈'了,真有趣!”乔拿起一条手帕嚷道。
"Isn't that right? I thought it was better to do it so, because Meg's initials are M.M., and I don't want anyone to use these but Marmee," said Beth, looking troubled.
“这样不行吗?我原以为这样会更好,因为梅格的首写字母也是M.M.,而这些手帕我只想让妈妈用。”贝思的神情显得有点不安。
词汇释义
1.cologne n. 科隆香水,古龙水
2.ribbon n. 缎带,色带,带状物 vt. 用丝带装饰,撕碎
She wears a ribbon belt round her waist.
她在腰部束了一条缎带。
3.stiffness ['stifnis] n. 僵硬,硬度
As I got about, the stiffness in my left leg gradually worked off.
我走动走动, 左腿渐渐地不再僵直了。
4.iron n. 铁,熨斗,坚强,(复数)铁制物 vt. 熨烫(平),用铁装备 vi. 熨烫(平)
Tom didn't iron his shirt yesterday.
汤姆昨天没有熨衬衣。
5.initial n. (词)首字母 adj. 开始的, 最初的, 字首的 vt. 签姓名的首字母于
Please write down your initials on each page of the paper.
请在每页考卷上写下名字的首字母。