双语爆笑:20句哭笑不得的临终遗言
日期:2009-10-25 12:20

(单词翻译:单击)

  The deathbed can lead people to speak with great honesty and, in many cases, humor. This is a list of 20 last words by famous people。

  人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。

  1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。

  1. 原谅我,先生。我不是故意这样做的。

  Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally stepped on the foot of her executioner as she went to the guillotine。

  出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。

  2. I can't sleep

  2. 我睡不着。

  Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan

  出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。

  3. I should never have switched from Scotch to Martinis。

  3. 我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。

  Said by: Humphrey Bogart

  出自:亨弗莱·鲍嘉

  4. I am about to — or I am going to — die: either expression is correct。

  4. 我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。

  Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian

  出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者

  5. I live!

  5. 我还活着!

  Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by his own soldiers。

  出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。

  6. Dammit…Don't you dare ask God to help me。

  6. 该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?

  Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began to pray aloud。

  出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。

  7. I am perplexed. Satan Get Out

  7。我感到不知所措。撒旦逃走了。

  Said by: Aleister Crowley - famous occultist

  出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者

  8. Now why did I do that?

  8. 那么我为什么那么做呢?

  Said by: General William Erskine, after he jumped from a window in Lisbon, Portugal in 1813。

  出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。

  9. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrow's paper? ‘French Fries'!

  9. 嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!

  Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to members of the press who were to witness his execution。

  出自: 詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘French Fries',此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)

  10. Bugger Bognor。

  10. 该死的博格。

  Said by: King George V whose physician had suggested that he relax at his seaside palace in Bognor Regis。

  出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。

  11. It's stopped。

  11. 它停下来了。

  Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。

  出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。

  12. LSD, 100 micrograms I.M。

  12. LSD,100微克,肌肉注射

  Said by: Aldous Huxley (Author) to his wife. She obliged and he was injected twice before his death。

  出自:奥尔德斯·赫胥黎(作家)临终前要求太太为他注射LSD这种致幻剂。她照他的话做了,他在临终前被注射两次。

  13. You have won, O Galilean

  13. 你赢了,伽利略

  Said by: Emperor Julian, having attempted to reverse the official endorsement of Christianity by the Roman Empire。

  出自:朱利安皇帝,他试图颠覆罗马教皇对基督教的官方背书。

  14. No, you certainly can't。

  14. 不,你当然不能这样。

  Said by: John F. Kennedy in reply to Nellie Connally, wife of Governor John Connelly, commenting "You certainly can't say that the people of Dallas haven't given you a nice welcome, Mr. President."

  出自: 约翰· F. 肯尼迪回答州长约翰· 康奈利的夫人奈丽· 康奈利,她说到 “总统先生,你可不能说达拉斯人民不欢迎您”。

  15. I feel ill. Call the doctors。

  15. 我很难受。叫医生来。

  Said by: Mao Zedong (Chairman of China)

  出自:毛泽东(中国国家主席)

  16. Tomorrow, I shall no longer be here

  16. 明天,我将不在这里

  Said by: Nostradamus

  出自:斯特拉德姆斯

  17. Hurry up, you Hoosier bastard, I could kill ten men while you're fooling around!

  17. 快点吧,你们这些印第安杂种,你们在这晃荡的功夫,我都能杀10个人了!

  Said by: Carl Panzram, serial killer, shortly before he was executed by hanging。

  出自:卡尔· 潘兰,连环杀手,在他要上绞架之前这么说。

  18. Put out the bloody cigarette!!

  18. 掐掉那该死的烟头!!

  Said by: Saki, to a fellow officer while in a trench during World War One, for fear the smoke would give away their positions. He was then shot by a German sniper who had heard the remark。

  出自:萨奇,在一战中,此人在战壕中对其战友说了这句话,以免烟幕暴露了他们的位置。随后,一个听到他说话的德国狙击手射死了他。

  19. Please don't let me fall。

  19. 请不要让我掉下去。

  Said by: Mary Surratt, before being hanged for her part in the conspiracy to assassinate President Lincoln. She was the first woman executed by the United States federal government。

  出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。

  20. Now, now, my good man, this is no time for making enemies。

  20. 现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。

  Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。

  出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。

分享到
重点单词
  • physiciann. 内科医生
  • endorsementn. 支持,认可,背书
  • perplexedadj. 困惑的,不知所措的 动词perplex的过去式
  • bastardadj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋
  • pardonn. 原谅,赦免 vt. 宽恕,原谅
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • conspiracyn. 阴谋
  • honestyn. 诚实,正直
  • scotchn. 伤口,刻痕 v. 粉碎,消灭,阻止 v. 弄伤,刻
  • reversen. 相反,背面,失败,倒档 adj. 反面的,相反的,