十四行诗 Sonnet 114
日期:2008-04-15 14:10

(单词翻译:单击)

Or whether doth my mind, being crown'd with you,


Drink up the monarch's plague, this flattery?


Or whether shall I say, mine eye saith true,


And that your love taught it this alchemy,


To make of monsters and things indigest


Such cherubins as your sweet self resemble,


Creating every bad a perfect best,


As fast as objects to his beams assemble?


O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,


And my great mind most kingly drinks it up:


Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,


And to his palate doth prepare the cup:


If it be poison'd, 'tis the lesser sin


That mine eye loves it and doth first begin.

是否我的心,既把你当王冠戴,


喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀?


还是我该说,我眼睛说的全对,


因为你的爱教会它这炼金术,


使它能够把一切蛇神和牛鬼


转化为和你一样柔媚的天婴,


把每个丑恶改造成尽善尽美,


只要事物在它的柔辉下现形?


哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,


我伟大的心灵把它一口喝尽:


眼睛晓得投合我心灵的口味,


为它准备好这杯可口的毒饮。


  尽管杯中有毒,罪过总比较轻,


  因为先爱上它的是我的眼睛。

分享到
重点单词
  • sinn. 原罪 v. 犯罪,违反(教规)
  • alchemyn. 炼金术,魔力
  • assemblevt. 聚集,集合,装配 vi. 集合,聚集
  • flatteryn. 谄媚,阿谀,巴结
  • palaten. 上颚,味觉,趣味
  • gustn. 突然一阵 n. 风味 vi. 猛吹
  • resemblevt. 相似,类似,像