十四行诗 Sonnet 111
日期:2008-04-15 14:08

(单词翻译:单击)

O, for my sake do you with Fortune chide,


The guilty goddess of my harmful deeds,


That did not better for my life provide


Than public means which public manners breeds.


Thence comes it that my name receives a brand,


And almost thence my nature is subdued


To what it works in, like the dyer's hand:


Pity me then and wish I were renew'd;


Whilst, like a willing patient, I will drink


Potions of eisel 'gainst my strong infection


No bitterness that I will bitter think,


Nor double penance, to correct correction.


Pity me then, dear friend, and I assure ye


Even that your pity is enough to cure me.

哦,请为我把命运的女神诟让,


她是嗾使我造成业障的主犯,


因为她对我的生活别无赡养,


除了养成我粗鄙的众人米饭。


因而我的名字就把烙印接受,


也几乎为了这缘故我的天性


被职业所玷污,如同染工的手:


可怜我吧,并祝福我获得更新;


像个温顺的病人,我甘心饮服


涩嘴的醋来消除我的重感染;


不管它多苦,我将一点不觉苦,


也不辞两重忏悔以赎我的罪愆。


  请怜悯我吧,挚友,我向你担保


  你的怜悯已经够把我医治好。

分享到
重点单词
  • penancen. 自我惩罚,(赎罪的)苦行
  • pityn. 同情,怜悯,遗憾,可惜 v. 同情,怜悯
  • guiltyadj. 有罪的,内疚的
  • bitternessn. 苦味,悲痛,怨恨
  • infectionn. 传染,影响,传染病
  • subduedadj. 减弱的;被制服的;被抑制的 v. 使服从,压制
  • correctionn. 订正,改正,改正的地方
  • brandn. 商标,牌子,烙印,标记 vt. 打烙印,铭刻,加污
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的