十四行诗 Sonnet 56
日期:2008-04-03 17:27

(单词翻译:单击)

Sweet love, renew thy force; be it not said


Thy edge should blunter be than appetite,


Which but to-day by feeding is allay'd,


To-morrow sharpen'd in his former might:


So, love, be thou; although to-day thou fill


Thy hungry eyes even till they wink with fullness,


To-morrow see again, and do not kill


The spirit of love with a perpetual dullness.


Let this sad interim like the ocean be


Which parts the shore, where two contracted new


Come daily to the banks, that, when they see


Return of love, more blest may be the view;


Else call it winter, which being full of care


Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.

温柔的爱,恢复你的劲:别被说


你的刀锋赶不上食欲那样快,


食欲只今天饱餐后暂觉满足,


到明天又照旧一样饕餐起来:


愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼


尽管今天已饱看到腻得直眨,


明天还得看,别让长期的瘫痪


把那爱情的精灵活生生窒煞:


让这凄凉的间歇恰像那隔断


两岸的海洋,那里一对情侣


每天到岸边相会,当他们看见


爱的来归,心里感到加倍欢愉;


  否则,唤它做冬天,充满了忧悒,


  使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。

分享到
重点单词
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • dullnessn. 迟钝,不清楚,单调,[医]浊音
  • appetiten. 嗜好,食欲,欲望
  • renewv. 更新,重新开始
  • interimadj. 中间的,暂时的,临时的 n. 中间时期,过渡时
  • winkn. 眨眼,使眼色,瞬间 v. 眨眼,使眼色,闪烁
  • perpetualadj. 永恒的,永久的,一再往复的