十四行诗 Sonnet 7
日期:2008-03-25 15:46

(单词翻译:单击)

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself out-going in thy noon,
Unlook'd on diest, unless thou get a son.

看,当普照万物的太阳从东方
抬起了火红的头,下界的眼睛
都对他初升的景象表示敬仰,
用目光来恭候他神圣的驾临;
然后他既登上了苍穹的极峰,
像精力饱满的壮年,雄姿英发,
万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘,
紧紧追随着他那疾驰的金驾。
但当他,像耄年拖着尘倦的车轮,
从绝顶颤巍巍地离开了白天,
众目便一齐从他下沉的足印
移开它们那原来恭顺的视线。
同样,你的灿烂的日中一消逝,
你就会悄悄死去,如果没后嗣。

分享到
重点单词
  • pitchn. 沥青,树脂,松脂 n. 程度,投掷,球场,音高 v
  • feebleadj. 虚弱的,无力的
  • wearyadj. 疲倦的,厌烦的 v. 疲倦,厌烦,生厌
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • adorevt. 崇拜,爱慕
  • pilgrimagen. 朝圣之旅,人生历程 vi. 朝圣
  • orientn. 东方,亚洲 adj. 东方的 vt. 定 ...