诗歌:To the Virgins, to Make Much of Time 
日期:2008-03-13 20:31

(单词翻译:单击)

To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying;
And this same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse and worst
Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

更待何时

采摘玫瑰花蕾更待何时,
时光老人脚步分秒不停;
今日绽放笑容的花朵,
明天就会凋零。

太阳在东方点起天灯,
瞬息之间就照上头顶;
他在与时光赛跑,
不一刻就要匆匆西沉。

年轻时充满激情,
人生宝贵就在青春;
光阴飞逝时不我待,
每过一天脸上就多一道皱纹。

切莫害羞, 把时间抓紧,
找好爱的归宿正当妙龄;
少女们,青春一去永不重返,
何必终生独自空等。

罗伯特•赫里克(Robert Herrick1591—1674)英国诗人 这首诗是对姑娘们发出爱的呼唤。词语的象征意义犹如日冕月华,有待读者潜心体会。标题暗示“玫瑰花蕾”、“赛跑”等词语的丰富蕴含。紧迫情绪您能心领神会吗?

分享到
重点单词
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • coyadj. 腼腆的,怕羞的,羞怯的 vi. 态度娇羞
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词