品书轩《呼啸山庄》第1期:拜访主人
日期:2019-04-16 16:39

(单词翻译:单击)

精选语段

I have just returned from a visit to my landlord,Mr Heathcliff.

我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。

I am delighted with the house I am renting from him.

我喜欢从他那儿租来的那座房子。

Thrushcross Grange is miles away from any town or village.That suits me perfectly.

画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。

And the scenery here in Yorkshire is so beautiful!

约克郡这儿的风景太美了!

Mr Heathcliff,in fact,is my only neighbour,and I think his character is similar to mine.

希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,并且我觉得他的性情与我相仿。

He does not like people either.

他也不喜欢人群。

‘My name is Lockwood,’I said,when I met him at the gate to his house.‘I'm renting Thrushcross Grange from you.

在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,”我说道,“我租用着您的画眉山庄。

I just wanted to come and introduce myself."

我是来同您打个招呼的。”

He said nothing,but frowned,and did not encourage me to enter.

他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。

After a while,however,he decided to invite me in.

但呆了一会儿又决定请我进屋。

语段精讲

1. I have just returned from a visit to my landlord,Mr Heathcliff.

解析:return from的意思是从......回来。例如:I have returned from the converse of the streets as from a forgotten dream.(我从街头谈话回来,就仿佛从一个遗忘了的梦里回来一样。)He has just returned from his trip abroad.(他刚刚从国外旅行回来。)表示“结束到某处的访问回到家”可以用return from a visit to somewhere. 例如:I have just return from a visit to my parents. (我拜访我的父母,刚回到家。)

2. I am delighted with the house I am renting from him.

解析:be delighted with的意思是“对......高兴,开心”。例如:I bought it, read it over and over, and was much delighted with it.(我把它买来,读了一遍又一遍,真是趣味盎然。)

Rent from的意思是“租某人的房子”。

3. Mr Heathcliff,in fact,is my only neighbour,and I think his character is similar to mine

解析:in fact是副词性短语,意思是“实际上”。例如:In fact he could not dismiss his vision of the two Nachmans.(真的,他的脑子里老摆不脱两个纳克曼的影子。)

Be similar to的意思是“和......一样”。例如:Their house is similar to ours, but ours has a bigger garden.(他们的房子和我们的差不多, 只是我们的花园大些。)

Only 在这里的意思是“唯一的”。 例如:She was the only person able to do it. (她是唯一能做那事的人。)This is the only painting in this style that we have. (这种风格的画我们仅有这一幅。)

5. ...when I met him at the gate to his house.

解析:at the gate的意思是“在大门口”。例如:Don't stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.(布鲁斯,别站在大门口谈话了。请你的朋友进来吧。)

表示“通向.......的门口”在gate的后面用介词to,即:the gate to...。例如:At the end of the tree-lined path, about one kilometre long, is the gate to the burial ground.(走完1千米长的林荫大道,便是孔林大门。)

6. He said nothing,but frowned,and did not encourage me to enter.

解析:frowned的是frown的过去分词,在这里做伴随状况状语。描绘了这位老人的神情。

Encourage是“鼓励和支持”的意思,这里用这个词语,表示了作者去拜访这位老人的时候,是带着畏惧的心情的。

7. After a while,however,he decided to invite me in.

解析:after a while的意思是“过了一会儿”。例如:After a while she wept, and her tears brought some relief.(过了一会儿,她哭起来,她的眼泪让她心里轻松了一些。)

However这个词语如果放于句子中间,前后要用逗号隔开。


分享到