品书轩《苔丝》第1期:为何称呼伯爵之因
日期:2012-11-01 15:38

(单词翻译:单击)

阅读正文

One evening at the end of May a middle-aged man was walking home from Shaston to the village of Marlott in the Vale of Blackmoor.His legs were thin and weak,and he could not walk in a straight line.He had an empty egg-basket on his arm,and his hat was old and worn.After a while he passed an elderly parson riding a grey horse.
5月末的一天傍晚,有个中年汉子正从夏斯顿回家到黑荒野山谷的马勒特村去。他双腿瘦弱,一路东倒西歪。他手挽一个盛鸡蛋用的空篮子,帽子又旧又破。走了一会儿,他遇见了一位骑匹灰马的老牧师。
Good night,’said the man with the basket.
“晚安。”挽着篮子的人说。
‘Good night,Sir John,’said the parson.
“晚安,约翰爵士,”牧师说道。
After another step or two the man stopped and turned round to speak to the parson.
刚走出一两步,这人停了下来,转过身对牧师说:
‘Now,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just now.’
“嗯,先生,上次赶集那天,大约也是这个时候,我们在这条路上碰到过的。当时我向您道声‘晚安’,您也和刚才一样回答说‘晚安,约翰爵士’。”
‘I did,’said the parson.
“我是那么说的,”牧师说道。
‘And once before that,almost a month ago.’
“而且更早以前还曾有过一回——将近一个月以前吧。”
‘I may have.’
“我也许是说过的。”
‘So why do you call me Sir John,when I am only John Durbeyfield?’
“那么您为什么要称呼我‘约翰爵士’呢?我只不过是约翰·德北呀。”
The parson rode nearer,and after a moment's hesitation,explained:‘It was because I've discovered something of historical interest.I am Parson Tringham,the historian.Do you really not know,Durbeyfield,that you are a direct descendant of the ancient and noble family of the d’Urbervilles?They descended from Sir Pagan d’Urberville,who came from Normandy with William the Conqueror in 1066.’
牧师拍马走近,略一犹豫,便解释道:“那是因为最近我发现了一些史实。我是特林厄姆牧师,历史学家。德北呀,难道你真的不知道自己是那古老而高贵的德伯家族的一支直系后裔吗?这个家族起始于培根·德伯爵士,他是在1066年随同征服者威廉国王从诺曼底来到英格兰的。”
‘Never heard that before,sir!’
“这事我以前可从没听说过,先生!”

生词学习

vale n.谷;沟
Eg. He will go to the Vale of the White Horse.
他要去怀特霍斯山谷。
weak adj. 虚弱的
Eg. The small weak child became the scorn of the class.
这个瘦小软弱的孩子成为全班嘲笑的对象。
worn adj. 穿坏的,用旧的
Eg. These shoes are looking rather worn.
这双鞋不成样子了。
parson n. 教区牧师
Eg. As he is a parson, he has to respect the cloth.
由于他是牧师,言行须顾虑到自己的身份。
discover v.发现,
Eg. He was later discovered to have been a spy.
后来发现他原来是间谍。
Eg. Columbus is said to have discovered America in 1492.
据说哥伦布于1492年发现了美洲。
descendant n.后裔, 子孙, 后代
Eg. He is a descendant of Queen Victoria.
他是维多利亚女王的后裔。
descend vi. 起源于
She claims to be descended from royalty.
她声称她是皇室后裔。
historian n.历史学家,史学工作者
Eg. The historian search for primary source of information about the past.
历史学家寻找有关过去的原始资料来源。
Sir n.(用于姓名前)......爵士
Shaston n. 夏斯顿(英格兰的沙夫茨伯里)
Normandy n. 诺曼底(法国一地区)

知识点讲解


1.短语精讲:

last market-day:上次赶集的日子
备注:market-day是复合词,有名词market和名词day构成,意思是“赶集的日子”。
a middle-aged man:中年男子
备注:middle-aged是复合词,由形容词middle和动词age的过去分词构成。
in the vale:在峡谷里
备注:如果是指地名的话,注意vale中的v要大写。
not walk in a straight line:走路东倒西歪
备注:in a straight line是在一条直线上的意思,那么走路不在一条直线上,形容这个人走路东倒西歪,走不稳。
an old and worn hat:破旧的帽子
备注:worn是wear的过去分词,做形容词用,修饰hat。
after a while:过一会儿,不久
备注:a wile是“一会儿”的意思,after a while意思即:过了一会儿,过了一下。
the man with the basket:挽着框子的人
备注:with是介词,在这里的意思为“拿着”,它表示一种伴随状况。with the basket是介词短语做定语,修饰man。
after another step or two:刚迈出一两步
备注:another step or two是一两步的意思。我们要表示刚出去一两步,可以用这个很简单的表达after another step or two。
a month ago:一个月前

备注:在过去时中,表示多久前,要用ago,不能用before。
an ancient and noble family 古老而又高贵的家族
备注:时间性形容词要放于性质形容词前面,ancient是表示时间,noble属于性质形容词。Family出了指“家庭成员,还有家族的意思。”
call me Sir John:称呼我为约翰爵士
备注:call+人名或者是人称代词+衔头意思是称呼某人为......。
historical interest:古迹
备注:在此,historical interest比喻为“史实”“历史的实际情况”。
a moment's hesitation:迟疑,犹豫一会儿
备注:a moment是“片刻,一下”的意思。
come from:来自
备注:在这里的确切意思为“从......凯旋而归”。

something of :有几分,有点儿
备注:它做副词性短语。


2.固定短语深化记忆:
turn round:转身
Eg. He did not turn round a single time. 他的头一次也没有回转过。
speak to:对......讲话,同......交谈
Eg. I'd like to speak to the manager, please. 我想找经理谈一下。
at the end of :到......尽头,在......的末端
Eg. At the end of the concert, the audience stood and clapped. 音乐会结束时,观众起立鼓掌。
at the same time:在同一时间
Eg. Can you watch television and do your homework at the same time? 你能同时看电视和做功课吗?
once before that:在此之前有一回(次)
Eg. Didn't I say once before that Miss Sun was conniving? 我不是跟你讲过,孙小姐这人很深心么?
something of :有几分,有点儿
Eg. A career woman is still regarded as something of an oddity. 职业妇女多少被认为有点怪。
be descended from sb 为某人的后裔
Eg. She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。


3.语句难点:

1. After a while he passed an elderly parson riding a grey horse.
点拨:riding a grey horse是现在分词短语做后置定语,修饰名词parson。

2. Do you really not know,Durbeyfield,that you are a direct descendant of the ancient and noble family of the d’Urbervilles?
点拨:这个句子是个反问句,do you not know,使用这样的句式是反义疑问句若有相似,但是这个句式是不需要人回答的。of the d’Urbervilles是修饰family,of the ancient and noble family of the d’Urbervilles修饰descendant。

3. They descended from Sir Pagan d’Urberville,who came from Normandy with William the Conqueror in 1066
点拨:who came from Normandy with William the Conqueror in 1066是非限定性定语从句,补充说明Sir Pagan d’Urberville的历史情况,the Conqueror 是做William的同位语,同样起着补充说明的作用。


文学赏析

上文可分为三大段,第一大段是原文的第一段;第二大段是good night到“when I am only Durbeyfield”;第三大段就是原文的最后一段。
第一大段:着重描写了 Durbeyfield的肖像:瘦弱的双腿,走路东歪西倒,带着又久又破的帽子,中年人。
第二大段:说的是“Durbeyfield和Tringham在路上相遇,Durbeyfield产生疑惑——Tingham牧师为何称呼Durbeyfield为爵士。这可以说是为第三段做铺垫,引出Durbeyfield的身份以及家族史。
第三段:揭示出Durbeyfield的身份,家族史。它是古老而又高贵家族的直系后裔。这个家族里的Pagan d’Urberville爵士曾经在1066年陪同William国王到Normandy战斗凯旋而归。因为他的家族中有人有爵士衔头的人,出于尊敬所以称Durbeyfield为Durbeyfield爵士。

分享到
重点单词
  • spyn. 间谍,侦探,侦察 vt. 侦探,看到,找出 vi.
  • hesitationn. 犹豫
  • scornn. 轻蔑,奚落,笑柄 v. 轻蔑,鄙视,嘲弄
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • descendv. 降,传,降临
  • conquerorn. 征服者,胜利者
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成
  • pagann. 异教徒,无宗教信仰者 adj. 异教的,异教徒的,
  • primaryadj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的 n. 最主