这句话怎么说(时事篇) 第1178期:调查称在职人比上一代多用14年规划退休
日期:2016-07-14 18:52

(单词翻译:单击)

【背景】

作为上班族,您打算用多长时间为退休生活积攒财富?近日,汇丰银行发布的一项调查《未来的退休生活:世代和历程》显示,在职人员可能要比上一代人感受到更大的退休储备压力。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

(ECNS) -- Chinese workers feel increasing pressure to plan for retirement, starting retirement savings 14 years earlier than their previous generation, according to a HSBC survey.
据汇丰银行的调查显示,中国员工感受到越来越大的退休储备压力,比上一代人提前14年开始为退休做储蓄准备。

【讲解】

retirement savings是退休储蓄。
“上一代人”(previous generation),指的是现在已经退休的人群(people already retired)。而调查显示,上一代人普遍从46岁(at an average age of 46 years old)才开始为退休做储蓄准备(save for life),平均退休年龄(retirement age)为55岁,储蓄年限平均为9年。
与上一代人相比,当下还在职的(still at work)年轻上班族则要花费更多的时间为退休后的生活做打算。汇丰的调查显示,已开始退休储备(start their retirement savings)的在职人士早在33岁便开始行动,他们期待一直工作到56岁,因此平均有23年的时间规划退休,比上一代多出14年。
实际上,为退休准备23年,与全球其他国家相比短得多。汇丰提供的数据显示,全球在职人员预计为退休做储备(save for retirement)的时间平均(on average)为30年,其中英国、澳大利亚等国家均达到了37年之久,美国、法国等国家和地区也要达到35年。
在国内,两代人对于退休生活的经济来源组成也不尽相同。相比64%的上一代人依靠养老金(pensions)过活,还在职的一代人为自己规划着更多元化的经济来源(have more choices about how to financially manage their retirement):有31%的受访者选择了利用人寿保险(insurance)、企业年金计划(enterprise annuity funds)等来支持退休生活(support their life after retirement),还有28%的人选择退休后仍会继续工作(continue working)。
此外调查还显示,尽管向往舒适的退休生活,但近三成的在职人士表示,尚未开始退休财务规划(had not begun their retirement savings)。近四成承认不得不中断(suspend their savings)或者遇到困难。由于在30岁至40岁和40岁至50岁这两个年龄段需要为子女和长辈提供经济支持(provide economic support to their children and parents)。

退休储备.jpg

可可原创,未经许可请勿转载

分享到