(单词翻译:单击)
【背景】
港媒称,内地毕业季来临,许多大学毕业生纷纷将手上的教科书出售。有二手交易网站公布毕业季“交易转让最火爆的10本教课书”,很多教科书1元(人民币,下同)就卖,有指这反映“毕业生有多讨厌这本教科书”。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
The Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary is among the top 10 bestselling second-hand textbooks that fresh graduates are trading in an online flea market, a sign of how much the dictionary and other textbooks were disliked by their owners, Hong Kong Economic Times reported on Tuesday.
据《香港经济日报》报道,《牛津高阶英汉双解词典》是应届大学毕业生在在线跳蚤市场“交易转让最火爆的10本二手教科书”之一,这表明毕业生有多讨厌这本词典和其他教科书。
【讲解】
The Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary是《牛津高阶英汉双解词典》;second-hand textbooks是二手教科书;fresh graduates是应届毕业生。
随着毕业季(graduation season)临近,中国许多大学生开始在阿里巴巴旗下闲置物件交易社区闲鱼出售教科书(textbooks)和学习材料(study material)。
交易最火爆的10本教科书包括经济学、英语、数学和计算机编程(computer programming)的教科书和参考书(reference books);研究生入学考试(graduate entrance exam)、公务员考试(civil servants exam)以及会计和财务专业(accounting and financial professionals)资格考试(qualification exams)等热门通用类教材及辅导资料。
很多教科书1、2元就卖,还有标价(carried a price tag)1毫的,可见“毕业生是有多讨厌这本教科书”,而南开大学一名毕业生总结的经济学笔记复印本(copies of economics notes),则被以百元的价格买走了几十份。
闲鱼平台数据显示,目前毕业季中被大学生抛售的闲置教材在所有大学闲置物品(all items dumped)中,平均占比达到56%至58%。
可可原创,未经许可请勿转载