(单词翻译:单击)
Ⅳ.对话篇
Molly : Pardon me, Gordon, do you still have a friend who is an usher at the cinema?
莫莉:不好意思,戈登,你还有个朋友在电影院里当引座员吗?
Gordon: Yes I do, he is a great guy.
戈登:有,他可是个不错的家伙。
Molly : Can he get us complimentary tickets?
莫莉:他能不能帮我们搞到赠票?
Gordon: Only if he is working at the box office tonight.
戈登:除非他今天晚上卖票。
Molly : Maybe he can get us some complimentary food too.
莫莉:也许他还帮我们搞到些免费吃的。
Gordon: Don't push your luck.
戈登:得了,别太贪得无厌了。
Molly : I am sorry, what does, "don't push your luck mean?"
莫莉:对不起,什么叫“见好就收”呀?
Gordon: It means don't ask for too much. Food is the cinema's cash crop, so he can't give it away for free. Understand?
戈登:意思就是说别指望的太多。吃的可是电影院主要的收入来源,所以他不可能给我们免费食物,懂么?
Molly : I understand. Owning a movie theatre is big business.
莫莉:我懂了。经营一家电影院可是个大买卖。
Gordon: If my friend was the CEO, I am sure he could help us, but he is only a low-level usher.
戈登:如果我的朋友是电影院的首席执行官,那他肯定能帮我们,但他只是个小小的引座员。
Molly : Complimentary tickets are fine. I'll take what I can get.
莫莉:能得到免费电影票就已经不错了,我知足了。