(单词翻译:单击)
【背景】
昨天,中国婚姻家庭研究会和珍爱网,发布了《中国幸福婚姻家庭调查报告》。报告显示,我国平均结婚年龄有下降趋势,80后婚前同居的比例已将近6成。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
Young married couples in China are more likely to have moved in together before marriage than their predecessors, a recent survey showed.
近日一项调查发现,与之前相比,现在中国年轻夫妻在结婚前同居的比例加大。
【讲解】
move in together这里理解为同居。
周四,中国婚姻家庭研究会(China Association of Marriage)与交友网站(matchmaking website)珍爱网在京联合发布《中国幸福婚姻家庭(happily married Chinese families)调查报告》。本次调查在十个城市共回收有效个人调查问卷(effective responses)10157份。调查旨在为改善婚姻关系进行指导。
调查发现,在婚前同居(move in together before marriage)问题上,60后受观念影响,比例仅为13.7%,而往后的代际在这方面就显得开放的多,70后有44%有婚前同居(cohabit with their live-in partners before marriage),80后这个比例59.6%,接近6成,85(post-1985 generation,85后)到90后也有57%。年轻一代(younger generation)普遍接受婚前同居(premarital cohabitation)。
除了揭示婚礼幸福夫妻(happily married couples)的特点,调查还对维持幸福婚姻(keep relationships happy)提出了建议,包括加强沟通(increase communication),宽容(be tolerant)等等。
可可原创,未经许可请勿转载