(单词翻译:单击)
Youtube:奥巴马评论拜登是否会竞选总统
=====精彩回顾===
Obama On Biden Running & Debates
奥巴马评论拜登是否会竞选总统
On 2016, now that we’ve seen the Democratic candidates in their first debate and how they did -- and maybe you can share some of your thoughts on how much you watched of that -- (laughter)-- do you feel like the window now has closed on the Vice President entering the race? And if you don’t feel that it’s closed, do you feel that he, in a sense, owes it to fellow Democrats to get in very soon?
2016年即将来临,现在我们已经看到民主党候选人举行了第一场辩论,以及他们的表现——或许你能够和大家分享一下你的想法,你对他们如何看——以及副总统参加竞选的可能性已经降低到什么程度?如果你觉得这种可能性还没有消失,你是否觉得为了民主党同僚,他会很快加入?
The Democratic debate was taking place at the same time as some ball games -- (laughter)-- so there was a little bit of clicking back and forth. I’m not going to comment on what Joe is doing or not doing. I think you can direct those questions to my very able Vice President.
民主党辩论和一些球赛同时进行,所以我肯定会来回点击,轮番关注 。我不会评论乔做了什么,没有做什么 。我认为这些问题你可以直接问我无所不能的副总统 。
The one observation I’ll make about the Democratic debate was that those are all some very fine people. They share a belief in an economy that is working for everybody and not just a few. They share a belief that America has to project strength around the world by maintaining the finest military, but also by making sure that we’ve got a strong economy back home, that we're employing diplomacy and working with other nations wherever possible to solve big problems, like climate change.
关于民主党的辩论,我想要发表的一点评论是,他们都是一些非常好的人 。他们有着共同的信仰,希望创造有利于所有人,而不是少部分人的经济体 。他们有着同样的信仰,认为美国拥有全世界最好的军队,在全世界都有行动能力,而且还确保我们国内保持强劲的经济,任何可能的情况下,我们都愿意通过外交途径与他国一道努力解决重大问题,比如气候变化问题 。
So what was interesting to me was the degree to which -- although there are some very real differences among the candidates, and I’m sure those will emerge, and there may be for each candidate some differences with my administration-- overall, they very much -- we very much share a vision of an economy that works for everybody and effective pursuit of America’s national security through all the tools that are available to us. And I was very impressed with all of them, and I know them personally.And they're good people.
所以,对我来说有趣的是程度问题,尽管候选人之间有一些切实存在的分歧,我确定这些分歧会不断出现,而且每个候选人或许都和我的政府存在一些分歧——总体来说,我们对经济有着共同的展望——有利于每一个人,利用可能的一切工具来有效追求美国的国土安全 。我对他们都有着深刻的印象,我私底下也认识他们 。他们都是非常好的人 。
Beyond that, I think it’s up to the American people to decide. And so I will have a vote like everybody else, as a citizen. And that ballot is private, and I don't have to share my views about that right now because I think it’s important for the American people to make up their own decision.
除此之外,我认为一切取决于美国民众 。所以,我会像其他所有人一样作为公民来投票 。这张选票是私人的,我现在不会分享我的看法,因为我认为让美国人民自己来做决定非常重要 。
I think that the Vice President,like every other candidate, makes their own decisions about these issues and they’ll have to figure out whether it makes sense for them.
我认为副总统和其他任何一位候选人一样,对于这些问题都会做出自己的决定,他们会衡量这个问题对自己来说是否有意义 。
CCTV9:中国核电站将在英国建厂
Chinese nuclear companies to build UK plants
中国核电站将在英国建厂
Media reports say President Xi is expected to preside over the signing of several multi-billion US dollar business deals during his visit to the UK. One of the deals reportedly will bring China into the heart of Britain's civil nuclear power program. China's state-run nuclear companies are expected to join with French Electricity giant EDF to invest in building two next-generation nuclear reactors in southwest England.
The Hinkley Point C nuclear power station is expected to cost an estimated 25 billion pounds, nearly US$40 billion. The Chinese companies are expected to hold an estimated 40-percent stake in the plant that's expected to eventually generate about seven percent of Britain's power supplies.
Another major deal is a likely investment of about 50 billion pounds, or nearly US$80 billion, in the High Speed 2 rail project. The H-S-2 is a planned high-speed railway that will link the city centers of London, Birmingham, Leeds and Manchester.
The project is expected to boost the local economy and provide jobs for the region while significantly reducing carbon emissions. Travel time will almost be halved between the urban areas if the high-speed railway is completed and will only take 45 minutes to go from Birmingham to London.
CCTV9视频:媒体广泛关注习主席访英
President Xi's UK visit receives wide media coverage
媒体广泛关注习主席访英
French newspaper Le Figaro says, the Chinese president's visit to the U.K., will consolidate bilateral relations, and pave the way for a golden decade. It will also give a strong boost to trade and economic cooperation.
According to the Telegraph, polls show that the U.K. public welcomes the Chinese president's visit to the country. They also expect China to become the country's largest trading partner in the next 20 years. The newspaper also says this partnership will boost the U.K. economy.