(单词翻译:单击)
汉译英试题训练
请将下面这段话翻译成英文:
裸婚(naked wedding)指没有房子、车子或大量存款的婚姻。新人竭力简化全过程。许多情况下,甚至连婚礼都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困难的。在20世纪90年代,如果你拥有电视机、摩托车、洗衣机,计划结婚时你会更有信心。近来,婚礼花销也迅速上涨。作为适婚年龄的年轻人,求婚之前,你应该有一辆汽车、一套公寓和一颗钻石。否则新娘父母的极大阻碍会打败你,让你感到失望。更多年轻的恋人不得不选择不经父母同意裸婚。
翻译及详解
参考翻译:
Naked wedding refers to a marriage without a house, a car or considerable deposit.The new couple tries their best to simplify the whole process.In many cases, even a wedding ceremony is omitted to cut down the cost.It's hard work to ask for parents' permission to agree on naked wedding.In the 1990s, you would have more confidence if you possessed a TV, a motorcycle and a washing machine when planning for marriage.Recently, the cost of wedding has risen rapidly.As young people of marriage age, you should have a car, an apartment and a diamond before proposal.Otherwise, many obstacles from the bride's parents will defeat you with despair.More young lovers have to choose naked wedding without parents' approval.
翻译讲解
1.大量存款:可译为considerable deposit。其中considerable意为“很多的,大量的”,还可以用词组a great deal of来表达。
2.降低成本:可译为cut down the cost。
3.要父母同意裸婚是很困难的:该句翻译时采用了“it is+名词+to do”的句型,使句子结构更加紧凑。
4.作为适婚年龄的年轻人:可译为as young people of marriage age。其中marriage age意为“适婚年龄”。
5.新娘父母的极大阻碍:可译为many obstacles from the bride's parents。
6.打败你,让你感到失望:可合并译为defeat you with despair。这里用with despair作状语表示“让你感到失望”,句子更显简洁。
7.不经父母同意:可译为without parents'approval。