英语六级翻译训练每日一题(新题型):第90期
日期:2013-12-30 16:44

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
我认为个人的工作效力(以及对工作的满意度)的关键在于要了解是什么动机激励人们在工作时达到最高效率或最满意的状态。当然,这取决于我们自己要寻求机会来满足利用激励因素。当一项工作再也不能激励我们进步时,也就是该挪窝跳槽之日了。每种工作都具有生命周期,因此,要对你所干的工作做出准确的判断和评价以决定它是否仍是你想继续留守的地方。考虑如下几个因素。

翻译及详解

参考翻译

I believe the key to personal effectiveness at work(and to job satisfaction,also)is knowing what motivates us to perform at our best.It's then up to us to seek opportunities to fulfill these motivations.When a job no longer motivates us,it's time to move on.Jobs have lifecycles,so take stock of where you are and decide if that's where you want to be.Consider the following.

分享到
重点单词
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • satisfactionn. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信
  • performv. 执行,运转,举行,表演