(单词翻译:单击)
【背景】
7月15日凌晨起,“试衣间不雅视频”在网上特别是微博微信平台快速扩散,引发网民高度关注和强烈谴责。当日下午,国家互联网信息办公室约谈新浪、腾讯负责人,责令其切实履行好企业主体责任,积极配合有关部门开展调查。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
BEIJING -- China's Internet regulator on Wednesday reprimanded the country's two major web portals for their failure to prevent a sex video taken in a Beijing fitting room from going viral online.
北京消息,周三,中国网络监管部门斥责中国两大主要门户网站,因这两家网站未能阻止北京某试衣间的不雅视频在网络传播。
【讲解】
web portals是门户网站;sex video指不雅视频;fitting room是试衣间。
这段用智能手机(smartphone)拍摄的视频于周三凌晨被传上网,视频中一对青年男女在试衣间内进行性爱行为。视频中的广播词暗示该视频是在北京高档购物区(upmarket shopping district)三里屯的优衣库(Uniqlo)拍摄的。
网民对该视频强烈谴责,同时许多人认为这是“低俗营销(vulgar marketing)”。
国家网信办移动网络管理局(Cyberspace Administration of China)负责人表示,“试衣间不雅视频” 在网上“病毒式”传播,突破“七条底线”(breach some bottom lines),严重违背社会主义核心价值观(violate core socialist values),微博、微信是主要传播平台。该负责人强调,新浪(Sina)、腾讯(Tencent)必须进一步提高社会责任意识(increase their awareness of social responsibility),全面落实企业主体责任,完善制度,加强管理(strengthen management),并积极主动配合好相关调查工作(cooperate with the authority in investigating the case)。
北京警方周三在官方微博表示,北京朝阳警方对“视频事件(video clip incident)”高度重视,目前已经介入调查。
中国刑法(criminal law)规定,传播淫秽的书刊、影片、音像、图片(disseminate obscene books, films, video clips and pictures)或者其他淫秽物品,情节严重的,处二年以下有期徒刑(two years' imprisonment)、拘役或者管制。制作、复制、出版、贩卖、传播淫秽物品的,情节特别严重的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑(life imprisonment)。
优衣库是世界上最大的快时尚连锁品牌("fast-fashion" chains)之一。优衣库周三发表声明否认炒作,同时呼吁广大消费者遵守社会公德(abide by social moral standards),维护社会正义(maintain social justice),正确与妥善使用优衣库店铺提供的试衣空间(use the fitting rooms properly)。
可可原创,未经许可请勿转载