(单词翻译:单击)
路透社:为了健康食物一定要煮熟
=====精彩回顾===
Health warning for microwave food
为了健康食物一定要煮熟
A health risk may be hiding in your freezer.
你的冰箱中可能藏有健康隐患 。
I don’t want Salmonella. The last thing I wanna do is be, you know, sick because of a frozen made meal.
我不想感染沙门氏菌 。我最不想的就是因为冰冻食品而患病 。
While microwaving a frozen dinner is no doubt fast and easy, it can be dangerous if it’s not done right.
用微波炉加热冰冻的晚餐无疑是快速方便的,然而,如果方法不正确,就会产生危险 。
And in this situation we’re seeing, foods that have been improperly cooked are getting people sick.
在我们看到的这种情况,没有正确烹煮的食品会让人们生病 。
The government has issued a new warning about frozen chicken dinners after 32 people in 12 different states have gotten sick with salmonella.
12个不同州的32人感染沙门氏菌患病后,政府发布了关于冰冻鸡肉餐的新警告 。
Salmonella is easily prevented by properly cooking, ur, the food that you are about to eat.
通过正确的烹煮你想吃的食品,沙门氏菌非常容易预防 。
Health officials are specifically warning about breaded or pre-browned chicken breasts. While they may appear precooked, some are actually raw.
卫生部门官员特别警告了撒有面包屑的或提前烤好的鸡胸肉 。看上去似乎提前煮好了,实际上可能还是生的 。
But I assume they were fully cooked before they were frozen quite frankly.
但是我假设他们在冰冻之前已经充分煮熟了 。
And according to the experts, even precooked meals designed for the microwave can be unsafe. They are not heated thoroughly enough.
据专家所说,即使用于微波炉的提前煮好的食物也是不安全的 。它们并没有经过充分的加热 。
And I didn’t realize that it’s set between 5 minutes, 5.5 minutes and 6.5 minutes, so I’ve been undercooking my food for sure.
我没有意识到它的加热时间设定是5分钟,5.5分钟还是6.5分钟,所以,我没有充分加热我的食物 。
It’s a mistake this fan of the microwave doubts she’ll ever make again.
这个热衷使用微波炉的顾客怀疑她以后可能还会犯这个错误 。
I will be reading the packages much more carefully.
我会更认真阅读包装说明 。
CCTV9:韩国三星医疗院为应对MERS失误道歉
Samsung heir apologizes for hospital's response in Seoul
韩国三星医疗院为应对MERS失误道歉
SEOUL, June 23 (Xinhua) -- Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong offered a public apology Tuesday for the massive outbreak of Middle East Respiratory Syndrome (MERS) at Samsung Medical Center, affiliated with the country's largest conglomerate Samsung Group.
Lee, the group's heir apparent, told a press conference that the group's Samsung Medical Center in Seoul inflicted very big pain and anxieties on the general public and "I bow my head and apologize" for the massive outbreak of the deadly viral disease.
The son of Samsung Electronics Chairman Lee Kun-hee, who has been hospitalized at the Samsung hospital since May 2014 following a heart attack, expressed apologies to the dead with the MERS infection, their bereaved families, the patients still under treatment and others unexpectedly quarantined.
Three more MERS cases were reported Tuesday, bringing the combined infection to 175 since the first patient was discovered on May 20. Almost half of the MERS contagion came from the Samsung hospital.
Twenty-seven people have died of the MERS infection, and more than 2,800 people are still under quarantine.
Lee pledged to take responsibility for the patients to be treated at the hospital until they recover, saying the group will make all-out efforts to resolve the MERS outbreak at an earliest possible date in close cooperation with the authorities concerned.
The vice chairman vowed to carry out a broad range of reform for the group's hospitals after the MERS crisis ends, making apology for the group's failure to meet expectations and trust of the general public.
The younger Lee's public apology was a very rare move as he has refrained from appearing before the press due to the unique South Korean corporate culture that heirs apparent keep a low-key attitude.
CCTV9视频:世行宣布5亿美元助尼泊尔重建
World Bank announces $500mln for Nepal's rebuilding
世界银行宣布捐赠5亿美元助尼泊尔重建
The World Bank says it will provide up to 500 million US dollars for reconstruction projects in quake-hit Nepal -- but the country says it needs much more than that, to fully recover from the disaster.
Two separate earthquakes, which struck in April and May, left nearly 9000 people dead, and hundreds of thousands of buildings damaged or destroyed.
Thousands are still reliant on handouts for food, clean water and shelter. The Nepalese government says the country needs around 6.7 billion US dollars to recover from the disaster - that's roughly a third of its total economy.
The money from the World Bank will help to fund rural housing and the country's banking system, among other things.
Nepal has invited diplomats from several countries to take part in a one-day conference in Kathmandu on Thursday, to appeal directly for more funds.