(单词翻译:单击)
【背景】
浦东法院立案庭负责人介绍,有当事人起诉演员赵薇要求其赔偿精神损失费,理由竟然是认为赵薇在电视中一直瞪他。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
A Shanghai court recently denied a man's lawsuit against a famous actress for staring at him too intensively through a TV drama, according to thepaper.cn.
据澎湃新闻网报道,上海一家法院驳回了一名男子起诉著名女演员在电视中瞪他的案件。
【讲解】
stare at sb.是瞪;盯着某人看。
上海市高级人员法院在周四举行的新闻发布会上表示,该案不符合立案标准(not up to the standards for litigation),因此法院并未受理。
法官劝说该男子不要提起诉讼(file a lawsuit),该男子表示接受法院的决定(accept the court's decision)。
因“怒目”(fierce stare)被起诉的女演员是凭借电视剧《还珠格格(Princess Huanzhu)》家喻户晓(a household name)的赵薇。
《关于登记立案流程的意见(试行)》实行后,立案门槛降低(lowered the threshold for bringing a lawsuit),立案数量也较以前有所上升。
意见自5月1日实施(come into effect)以来,全国各级法院立案数(the number of lawsuits)较去年同期(compared with the same period last year)增长29%。
可可原创,未经许可请勿转载