(单词翻译:单击)
【背景】
今年的春节红包异常热闹,随着支付宝、手机QQ、微信加入红包大军,微信与支付宝的红包大战一触即发。2月9日,支付宝与微信同一天宣布,从2月11日、12日开始,联合各类商家向全国人民发春节红包。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
The competition to capture new users of mobile payment services during the upcoming Spring Festival has intensified among China's Internet companies as Alipay, the e-payment affiliate of Alibaba Group Holding Ltd, expanded the battlefield to overseas markets.
随着中国网络公司阿里巴巴巴控股集团的电子支付平台支付宝将战场扩大至海外市场,春节期间手机支付服务在增加新用户上的竞争将持续激烈。
【讲解】
mobile payment services是手机支付服务;overseas markets是海外市场。
支付宝(Alipay)周二宣布春节期间推出海外五折(discount up to 50 percent)吃喝玩乐行活动,今年春节的七天假期(seven-day holiday)从2月18日开始。
这一出境游(outbound travel)活动是支付宝继发在线红包(send cash-filled red envelopes online)之后,为对抗主要竞争对手(chief rival)腾讯控股有限公司推出的又一活动。
去年微信推出的红包活动(red envelope campaign)在增加手机支付服务的新用户方面取得了巨大的成功(a huge success)。因此今年像支付宝、微博、陌陌等公司纷纷跟随微信的脚步(followed in WeChat's footsteps),推出红包活动。
本月初,微信和手机QQ表示将在春节期间发放价值30亿的红包(offer red envelopes valued at 3 billion yuan)。支付宝预测今年网络公司发放的红包价值将超过70亿元。
除了价值6亿元的红包(red envelopes),包括现金红包(cash-filled envelopes)和购物消费红包(envelopes with online shopping coupons)以外,支付宝表示,用户春节期间在韩国、泰国和新加坡等国家的合作门店(brick-and-mortar partners' outlets)购物均可享受五折优惠,范围涵盖超市、餐厅等20万家商家门店。
可可原创,未经许可请勿转载