每日视频新闻:癌症发病率上升 老龄化是主因
日期:2015-05-19 10:28

(单词翻译:单击)

Hds(+3|K!-@LQhz;t#^CKsRUHj~UQxB2jlKM=

ABC news:癌症发病率上升 老龄化是主因

wuY;tbR-6&7gx.

=====精彩回顾===

cs%..bwR~EU]xv

为何女人都喜欢八卦

D0ta,iMe59%;N4qnM

我们的大脑为何会短暂失忆

dYH9~Ep=*(M@wEB.7

奥运跨栏冠军刘翔退役

lO)@Me~Jx1%)(f

毕业季来临 毕业还是失业

GiH,8zSUpm)u0eA

.IyK6mAtM%Abg9cpN

Cancer: Ageing Population Blamed For Increase
癌症发病率上升 老龄化是主因

[gje!WhO&7yg.;1NMa2t

You made me sick.
你让我生病了3rpQMcgC[gQxn9(&6

JA]rPNKc2)yA[

You took my mom.
你夺走了我的母亲TQa@6,&lq#&y[KTb

-nad9Esexq63,X;Gyz^

Cancer.
癌症[o[.Acay[|

HpLrX-QL1bC)ytVc.o30

Hard to think.
难以想象o.]aH,qTM9RY-sOG

j@326NulEfivSvJvyVx;

Are you scared?
你害怕吗?

B;MpUNrv.^dYvw&I

In factual one in eight women will get breast cancer. And motive. These are just some of the many cancer campaigns. Increasing awareness of the disease is helping at a time when the number of those diagnosed is at its highest ever. Last July, 15-year-old Edward Scott sought urgent advice after he realized something was wrong.
实际上,每八名女性中就有一人会患乳腺癌XEYxEI3Hde;,w。这是癌症宣传活动如此众多的原因9=[J9473O7,h。确诊癌症的人数达到有史以来最高水平,人们对这种疾病越来越清晰的认识也有所帮助H-9_Np0HuNk3YdFo]J。去年七月份,15岁的Edward Scott意识到他的身体不对劲之后寻求紧急建议H%R#IHkM]+SW1B*

p2xg|)tzqLSkAo+

I went to the NHS website. And I found all of the symptoms that were to the what they said cancer were symptoms I had. So the same day I went to my mom and said: mom, there's something really wrong, I have to go get it sorted out. So I went to the GP and on the same day, I found out I just got cancer.
我登录了NHS网站,发现所有症状都符合癌症的症状R~Cz7HUa1G=.%jsbg。所以同一天我跟母亲说:妈妈,我的身体不对劲,我必须搞清楚wTK&f0AL6RiK@OC)hP82。当天我就发现自己患了癌症TW*(ZxQcgfF6ECs4C

&XP-o|Hc&*;W_p

Accessible information, advanced technology and scientific research means cancer is being detected earlier. And those it flecks are living longer. In the 1970s, 23% of patients survived for 10 years. By 2007, that figure doubled. At the latest, it suggests that more than 330,000 people were diagnosed with same form of the disease in 2011. That's an increase of almost 50,000 over a decade.
信息透明,高端科技和科学研究都意味着癌症能够更早被发现F1!vi&~Y5DdzB|fLWfg。经过及时治疗的病人能够活更长时间j!IfIJ(V=pq。上世纪70年代,23%的病人能活10年jhcNtG[Fz8!b2e。截止到2007年,该数字翻倍Taa29Wy!LjSS)8=b+。最近,超过33万人确诊这种疾病,十年期间增加了近5万人s8cyYFBe#EwyF

o-8i-0g.bOT[)e!c^

The main reason that more and more people are developing cancer every year is because we have an aging population and because people's risk of cancer goes up very significantly as people gets older. The more old people we have in our population, the more people will develop cancer.
每年癌症患病人数增加的主要原因是人口老龄化,因为随着人变老,患癌症的风险也显著增加Xb!eZnXou@。我们的人口中老年人越多,就会有越多人患癌症5YZna3j=hB

s|ZCBdBJ=i

The risk factors include obesity, smoking and alcohol. For now, a cure remains elusive. Doctors insist that a healthy living remains the biggest prevention against cancer.
风险因素包括肥胖,吸烟和酒精#-=FkNH]D[b*a+。目前还没有行之有效的治疗方法VTrkvwDgy7q-TBw。医生建议健康的生活方式仍然是预防癌症的主要方法ZAj;P.W4h5

~a%C!ce1bw&

Hinta Sun, Sky news.
Hinta Sun,天空新闻=t8!ahX^HmaTsbCE

onDUE;!r6m64Xhv[rX;A

YWSldPJ&g%ycq|sU

CCTV9:巴士跌落山谷 35人死亡

2JnO+h0x-yvY

dmu|GXu8lAgD.)|24D

Death toll rises to 35 after bus plunges into NW China valley
巴士跌落山谷 35人死亡

Yc.ZNf4,i0(%Egt6X

Authorities in north-west China's Shaanxi province say the death toll from a road accident has gone up to 35. A bus with 46 on board plunged 30 meters into a ravine in Chunhua county, in the province.

ynlpNX8l5TGC,lC@w

Twenty five people were killed at the site of the accident, with the others succumbing to their injuries in hospitals. Five people remain in critical condition among 11 passengers receiving treatment in hospitals.

xAvRp4#5;2NO[

The bus belonged to the Xiangban trading company in Xi'an, the provincial capital. Preliminary investigation shows the bus veered off the road at a turn, after the driver lost control.

DW,Bs[G%fhz[WPufLqW,

A relative of a victim said the bus driver told passengers moments before the accident, that the bus brakes had stopped working.

|_nd&pRjM=[,~

CCTV9视频:中国驻布隆迪大使馆提高安全预警

|bLqiUO=5Nko

J=0qOex.^(~

Chinese embassy in Burundi raises safety alert
中国驻布隆迪大使馆提高安全预警

]u4u(~cO&GVf(eun

The Chinese embassy in Burundi has initiated a contingency plan to ensure the safety of hundreds of Chinese nationals. China's ambassador to Burundi Zhou Ruisheng says they have established an information release system, and warned people to stay on alert.

wXpjUsJiu%oG5V1N72f.

"The embassy has close contact with local government, military and police departments. We have asked local government to ensure the safety of Chinese nationals. Since the coup occurred on the 13th April, the embassy has initiated a contingency plan, issuing a safety alert via the embassy website as well as sending group messages, to warn Chinese nationals to stay on alert, and suggest they stay in doors," Zhou said.

7ZTbFs-FdyK8%O

The Chinese embassy in Burundi has also set up an emergency team to receive phone calls around the clock. It maintains close contact with Chinese nationals in the country, including those at Chinese companies, and the Confucius Institute.

tmlRy^y-SUx%Rs

Embassy records show that there are over 450 Chinese people working and living in the country, and so far there is no reports saying any Chinese nationals have been hurt. However, the embassy has warned there are still potential risks following the unrest in the country, and has reminded people to take precautional measures taken to ensure safety.

il^@K@nh%FTKSLqcKCjsVky3C|73E+B+h9cei
分享到