(单词翻译:单击)
路透社:韩国航空副总裁驱逐空乘引愤怒
=====精彩回顾=====
Airline exec rant sparks outrage
韩国航空副总裁驱逐空乘引愤怒
There's a nasty atmosphere in the air in South Korea. Reports that the daughter of Korean Airlines chairman had a plane on which she was a passenger sent back to the boarding gate to expel a member of staff. Heather Cho, seen here in file pictures, was reportedly upset that a flight attendant had served her nuts in a bag, not in a dish. Cho is a vice-president with the airline, responsible for in-flight service. But the reports have unleashed disapproval across South Korea.
韩国上下弥漫着令人厌恶的气氛 。有报道称,韩国航空公司总裁的女儿下令她搭乘的飞机退回登机门,迫使一名空乘人员下飞机 。资料图片中看到的就是赵显娥,据报道她生气一名空乘用袋子为她提供坚果,而不是用盘子 。赵显娥是该航空公司副总裁,负责航班服务 。但是报道引发韩国上下不满 。
(SOUNDBITE) (Korean) SONG JI-HYUN, SOUTH KOREAN RESIDENT, SAYING: "Returning a plane to the gate is only possible when there is something very important that happened. Therefore the vice-president was wrong to order the plane to return because of her personal feelings against the service, which followed protocol."
韩国居民SONG JI-HYUN:“只有发生非常重要的事情时才能让飞机返回登机门 。因此副总裁仅仅因为自己对空乘服务不满就让飞机返回是错误的 。”
The airline has issued an apology for the incident. It confirmed the vice-president involved was Cho. A company official said on Tuesday she had resigned. South Korea's Transport Ministry says it's investigating to see if any regulations had been broken.
航空公司已经就该事件道歉 。公司证实涉及该事件的副总裁是赵显娥 。一名公司官员于周二表示她已辞职 。韩国航空部表示,他们正在调查,看是否违反了某些规定 。
Ukraine accuses rebels of violating 'Day of Silence'
乌克兰指控叛军违反“沉默日”
According to Ukraine's military, one should not be fooled by these seemingly quiet streets of Donetsk. They say at least 13 violations were committed by the rebels, including two artillery attacks on the Donetsk airport… all during the "Day of Silence" ceasefire - seen as a test to coincide with the start of a new round of peace talks. Some Donetsk residents say they had a hard time believing a ceasefire was in effect.
据乌克兰军方所说,人们不应该被顿涅茨克看似平静的街道所愚弄 。他们表示,叛军至少13次违反了这一天的规定,包括两次炮火袭击顿涅茨克机场,所有这一切都发生在“沉默日”停火期间——这被视为对开始新一轮和平谈判的考验 。一些顿涅茨克居民表示,他们难以相信停火协议生效 。
(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK RESIDENT, ALEXANDER, SAYING: "No, I haven't felt it yet, I am coming from Abakumovo now, from the bus station and there was shooting there again this morning. Artillery explosions could be heard."
顿涅茨克居民ALEXANDER:“不,我还没有感觉到,我刚刚从Abakumovo来到这里,刚刚离开巴士站,今天早上还有枪击事件发生 。可以听到炮火爆炸声 。”
Fighting in the past few weeks has been intense around the airport in Donetsk… with rebels attempting to seize it from government control.
过去几周顿涅茨克机场周围的冲突非常剧烈,叛军试图重新从政府手中夺取控制权 。
(SOUNDBITE) (English) UKRAINIAN PRESIDENT PETRO POROSHENKO SAYING: "People (are) tired from the war. And I think that these efforts can bring the results."
乌克兰总统波罗申科:“人们已经厌倦了战争 。我认为这些努力可以取得成果 。”
Earlier in the day, Ukrainian President Petro Poroshenko said he had hoped a sustainable ceasefire would be obtained. But with troops recording numerous violations from the rebels, it's anyone's guess as to when, or if, that will happen.
今天早些时候,乌克兰总统波罗申科表示他希望能够达成持久的停火 。但是由于军队记录到叛军多次违反规定,所有人都在猜测停火何时实现,或者是否会实现 。
Typhoon Hagupit weakens
台风黑格比减弱 即将离开菲律宾
Typhoon Hagupit weakened to a tropical depression on Tuesday as it appeared set to leave the Philippines. At least 27 people have been killed and thousands of homes destroyed. Farmers are lamenting the devastation. Some say they'll have to harvest what they can.
周二,台风黑格比减弱为热带低气压,似乎即将离开菲律宾 。台风造成至少27人死亡,数千座房屋被毁 。农民们为损失而悲痛 。一些人表示,他们将尽力收获剩余的农作物 。
(SOUNDBITE)(Filipino) NERIO GARCIA, FARMER, SAYING: "We can still gather some crops, even if only a few are left. We'll try to cut down and harvest everything we can, even fallen crops."
农民NERIO GARCIA:“我们仍然能收割一些作物,尽管只有少量幸存 。我们将努力收割,收获剩余的任何作物,即使是倒伏的作物 。”
Nearly 1.7 million people evacuated from their homes were preparing to return. Despite the destruction it's a far cry from the lethal impact of super typhoon Haiyan last year when thousands were killed or went missing, and over a million homes were wrecked. Hagupit, the Filipino word for 'lash', is heading towards the South China Sea and was expected to leave the country by Wednesday.
近170万从家中撤离的人们准备回家 。尽管受灾严重,却远远比不上去年的超强台风海燕造成的影响 。台风海燕造成数千人死亡或失踪,超过100万座房屋被毁 。黑格比在菲律宾语中的意思是“鞭子”,目前正向中国南海移动,预期将于周三离开菲律宾 。
路透社娱乐:剑桥公爵夫妇纽约观看比赛
Protest outside NY royal venue
剑桥公爵夫妇观看比赛 纽约人场外抗议
This was one of the latest protests over the choke hold death of a man in New York by a police officer. The demonstration happened outside the venue where the Duke and Duchess of Cambridge were watching a basketball game. The demonstrators staged a 'die-in' near the Barclays Center. About 300 broke through police lines at the entrance to the Atlantic Terminal Mall. The protests erupted over a decision not to indict anyone over the death of Eric Garner when police put him in a banned choke hold. (SOUNDBITE) (English) DAMON DAVIS, PROTESTER, SAYING:
"I'm out here in solidarity with these people, for their struggle. It's the same as it is in St. Louis." (SOUNDBITE) (English) GILBERT ROSA,PROTESTER, SAYING: "We tried to do it through legal channels and the legal channels are totally stacked against us. The legal channels are fixed." (SOUNDBITE) (English) JAMES WHITE, PROTESTER, SAYING: "I've been arrested for absolutely no reason and when asking officers of the law why it is they were doing what they were doing they simply put me in handcuffs." Inside the building six basketball players added their voices to the growing protests. They wore t-shirts emblazoned with Garner's final words in the pre-match warm-up for the Cleveland Cavaliers game against Brooklyn Nets The decision in the Garner case came just a week after a grand jury cleared another white officer who shot dead an unarmed Black-American teenager in Missouri.
CCTV9视频:中国通胀率跌至五年来最低水平
China inflation dips to 5 year low
中国通胀率跌至五年来最低水平
China's annual consumer inflation eased to a five year low of 1.4 percent in November. The producer price index also dropped.
For November, China's CPI stood at 1.4 percent, the lowest since November 2009, missing expectation of 1.6 percent and down 0.2 percent from October. This signals to the persistent weakness in the economy, but gives policy-makers more room for policy easing.
There was an unexpected cut to interest rates in November, and some are expecting more monetary easing, which may include a potential 0.5 percentage point cut to bank reserve requirement ratios.
The producer price index fell 2.7 percent year on year, its 33rd consecutive monthly decline. A drop in PPI means that demand at home and abroad remains sluggish and is affecting companies’ pricing power.
A moderate inflation may boost consumption as consumers want to stock up before prices go any higher, but falling prices lead shoppers to delay their purchases and companies to put off investment, which can be hurtful to the economy. Some say that the government is now concerned about the risk of deflation, as many reforms and stimulus in previous months have failed to restore investor confidence.
The annual inflation target for this year was set at 3.5 percent, and the figure is likely to be well under that.
With the central economic work conferencing taking place now, several think tanks have suggested the government to lower its target of inflation to around 3 percent next year.