这句话怎么说(时事篇) 第683期:京津冀地区2017年可用海电
日期:2014-08-18 18:08

(单词翻译:单击)

【背景】

京津冀地区空气污染严重,发展清洁能源已成多方共识。记者近日获悉,位于唐山湾的京津冀地区首个海洋风电项目将于2017年初并入电网,直供京津冀地区使用。

【新闻】

请看《中国日报》的报道:

The Beijing-Tianjin-Hebei region plans to use electricity created by offshore wind farms by 2017, the Beijing Times reports.
据京华时报报道,京津冀地区计划2017年用海上风力发电场提供电力。

【讲解】

offshore wind farms是海上风力发电场。
华电重工表示,其将引进国际先进海上能源技术(ocean-energy technologies),在曹妃甸经济开发区(economic development zone)打造海上风电(ocean wind power)产业基地(industrial base)。
首先第一阶段将在乐亭月坨岛、京唐港和滦南建造300台单机容量为4兆瓦(megawatt)的风电机组(wind turbines)。该工程预计于2017年正式投入运营(go into operation),主要为京津冀地区提供电力 (provide electricity)。
目前,全国只有江苏如东、福建莆田等少量地区试水海上风力发电(tap into offshore wind power),而京津冀地区在该领域仍是空白。现在唐山湾地区进行该工程的时机已经成熟(be ripe for,为……做好准备;时机成熟),而该项目的年发电(generate electricity)长达2400小时,这一数据超过(exceed)上海、福建等地的海洋风能发电项目。
中国推动海洋风能发电项目以改变其能源结构(energy mix),减少碳排放(reduce carbon emissions)。中国计划到2020年将可再生能源(renewable sources)在能源结构中的比重提到高15%。

可可原创,未经许可请勿转载

分享到
重点单词
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • exceedvt. 超过,胜过,超出界限 vi. 领先
  • generatevt. 产生,发生,引起