英语六级翻译训练每日一题附答案和讲解 第177期:围棋
日期:2014-08-18 15:59

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文
围棋是两位对弈者之间战略性的棋盘游戏(board game)。围棋已有 3000多年的历史,可以说是所有古代棋类游戏的起源。围棋的规则很简单,但是有数不尽的策略。这就是围棋的魅力所在。下一盘围棋的时间短至15分钟,长至数天。但是多数情况下,下一盘围棋需要一或两个小时。围棋是综合科学、艺术和竞赛的游戏。围棋对于智力发展、性格培养和灵活的策略学习非常有益。难怪围棋已经流行了几千年,并逐渐成为一项国际文化游戏。

翻译及详解

参考翻译

Weiqi is a strategic board game between two players. With a history of over 3,000 years, the game can be regarded as the originator of all ancient chess games.The rules of Weiqi are very simple but there are countless variations of strategies.This is where the beauty of the game lies. The time for one round of weiqi can be as short as 15 minutes or as long as a few days. In most cases, though, it takes one or two hours to finish one round. Weiqi is a game that combines science, art and competition. It's beneficial for intelligence development, personality cultivation and flexible strategy learning. It's no wonder the game having been popular for thousands of years and is gradually becoming an international cultural game.

翻译讲解

1.对弈者:可译为two players。
2.可以说是所有古代棋类游戏的起源:“可以说”可理解为“可以被认为是”,故译为can be regarded as; “起源”可译为the originator of; “所有古代棋类游戏” 译为 all ancient chess games。
3.数不尽的策略:可译为countless variations of strategies。其中variations意为“种 类,变体”。
4.这就是围棋的魅力所在:可译为This is where the beauty of the game lies。“这就是...的所在”通常可译为This is where...lies。
5.智力发展、性格培养和灵活的策略学习:分别译为intelligence development,personality cultivation and flexible strategy learning。

分享到
重点单词
  • beneficialadj. 有益的,有利的
  • intelligencen. 理解力,智力 n. 情报,情报工作,情报机关
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • flexibleadj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的
  • cultivationn. 教化,培养,耕作
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • strategyn. 战略,策略
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟