(单词翻译:单击)
路透社:众议院投票终止大规模收集电话记录
=====精彩回顾=====
House of Representatives votes to end bulk collection of phone records
众议院投票终止大规模收集电话记录
The U.S. House of Representatives voted on Thursday to end the government's bulk collection of telephone records. The so-called "USA Freedom Act" is the first legislative effort at surveillance reform since former contractor Edward Snowden disclosed the program a year ago. Some lawmakers argue the NSA program is legal and an essential tool for the intelligence community. Others say it is a violation of Americans' right to privacy under the U.S. Constitution.
周四,美国众议院投票,终止政府大规模收集电话记录的行为 。所谓的《美国自由法案》是自一年之前雇佣工爱德华·斯诺登披露电话监控项目以来针对监控改革的首次司法努力 。一些议员辩称国安局的项目是合法的,是情报部门必不可少的工具 。其他人则表示,这侵犯了美国宪法规定的美国公民的隐私权 。
SOUNDBITE (English) REP. JIM SENSENBRENNER, WISCONSIN REPUBLICAN SAYING: "Let me be clear, I wish this bill did more. To my colleagues who will lament the changes, I agree with you. The privacy groups who are upset about lost revisions, I share your disappointment. The negotiations for this bill were intense. We have to make compromises. But this bill still does deserve support. Don't let the perfect become the enemy of the good."
威斯康星州共和党众议员JIM SENSENBRENNER:“让我明确表述一点,我希望该法案能够起到更大的作用 。对于那些痛惜这种改革的同事来说,我赞同你们 。而对于那些为修订失败感到伤心的隐私权利组织来说,我也和你们一样感到失望 。该法案的谈判工作非常紧张 。我们必须做出让步 。但是该法案仍然值得获得我们的支持 。不要让完美成为变好的敌人 。”
SOUNDBITE (English) REP. RUSH HOLT, NEW JERSEY DEMOCRAT SAYING: "But it still falls woefully short. This legislation still allows the government to collect everything they want against Americans: to treat Americans as suspects first and citizens second."
新泽西州民主党众议员RUSH HOLT:“但是该法案仍然存在很大的不足 。该法案仍然允许政府收集关于美国人的一切信息:首先把美国人视为嫌疑人,然后才是公民 。”
The bill would end the government practice of gathering information on calls made by millions of Americans and storing them for at least five years. Instead, it would leave the records with telephone companies for 18 months and the NSA could file a judicial order to collect them for security investigations. The bill now moves to the U.S. Senate for consideration.
该法案将终止政府收集数百万美国人电话信息并存储至少五年时间的行为,而是允许电话公司保存电话记录18个月,国家安全局出于安全调查的目的可以申请法庭命令来收集信息 。该法案现在正送往美国参议院进行讨论 。
Thai army chief announces government takeover
泰国陆军司令宣布接管政府
Two days after declaring martial law in Thailand, army chief Prayuth Chan-ocha announced he was taking over officially. In a national broadcast, he explained his objective.
宣布戒严令两天之后,陆军司令巴育·占奥差宣布正式接管政府 。在全国广播中,他解释了自己的动机 。
(SOUNDBITE) (Thai) ARMY CHIEF GENERAL PRAYUTH CHAN-OCHA SAYING: "To reform the social structure economically, socially and in other ways, to create equality for everybody and for every side. The peace-maintaining committee which consists of the army, navy and air force as well as the national police has to take control of power to administrate the country from 22nd of May 2014 onward."
陆军司令巴育·占奥差(PRAYUTH CHAN-OCHA):“为了从经济,社会和其他途径对社会结构进行全面的改革,为了为每个人,为各方创造平等,从2014年5月22日开始,由陆军,海军,空军和国家警察组成的维和委员会必须接管执政权利 。”
Hundreds of soldiers surrounded the meeting at Bangkok's Army Club shortly before announcement and could be seen confiscating weapons. Earlier in the week, Chan-ocha called rival factions to a meeting --- whose goal he said was to end the protests and violence that have gripped the country. That ended with no agreement. Shortly after Thursday's coup was confirmed, the military issued a national curfew, banning people from leaving their homes between 10pm and 5am.
该决定宣布之前不久,数百名士兵包围着曼谷军队俱乐部会议现场,并没收了武器 。本周早些时候,巴育·占奥差呼吁敌对的各方参加会议,终止全国各地蔓延的抗议和暴力活动 。会议没有取得任何结果 。周四的军事政变得到确认后不久,军方宣布了全国宵禁令,禁止人们在晚上10点至早上5点之间外出 。
Extreme thunderstorms in Colorado cause flooding, hail
科罗拉多极端雷暴造成洪水冰雹
Colorado submerged. Torrential rain on Wednesday night is to blame for this morning's scene. A super-cell thunderstorm traveled through Denver's northeast suburbs, bringing large amounts of hail and tornado warnings.
科罗拉多州被淹没了 。周三晚上的暴雨造成了今天早上的场景 。一道闪电划过丹佛东北部郊区,带来大量冰雹和龙卷风预警 。
(SOUNDBITE) (English) UNIDENTIFIED MAN, SAYING: "Well I got an alert on my phone saying that there was a tornado warning in the area. I told my wife about the tornado warning and told her to get into the basement. I then came out, took a few pictures - made sure I had pictures of the house to make sure I could record its condition in advance. I saw what looked like rotation in the sky - a possible funnel forming, but I never saw one. And then the wind picked really bad. The hail was constant, it just went on for some time.And as you can see, it piled up quite a bit."
未透露身份的男子:“我的手机上收到一条预警信息,说这个地区发布了龙卷风预警 。我告诉了我的妻子,让她躲到地下室 。然后我自己到外面照了一些照片,确保我拥有房子的照片,提前记录下龙卷风前房屋的状况 。我看到天空好像在旋转,可能会形成漏斗云,不过我从来没有看到 。然后刮起大风 。冰雹也持续不停,连下了一段时间 。你可以看到,已经堆积了很多 。”
It brings back recent memories of a seemingly endless winter. Hail the size of ping pong balls caused problems on the roads. In the city of Aurora, rain and hail flooded lawns and streets. Thunderstorms -- packed with hail and lightning -- also moved their way across Illinois and Indiana.
这让人回想起最近无止境的冬季的记忆 。乒乓球大小的冰雹给道路带来问题 。在奥罗拉市,雨水和冰雹给草坪和街道造成洪水 。夹杂着冰雹和闪电的雷暴天气也袭击了伊利诺伊州和印第安纳州 。
CCTV9:乌鲁木齐暴恐案致31死94伤
Vehicle explosion in Xinjiang's Urumqi, causing casualties
乌鲁木齐暴恐案致31死94伤
An explosion has occurred in northwest China’s Xinjiang Uygur Autonomous Region, with no reports yet on any casualties.
The explosion occurred near an open market near the Renmin Park in the city of Urumqi this morning. Witnesses said it was caused by vehicle collisions. An unknown number of people were injured and were rushed to hospital. Flames and heavy smoke were seen and the scene was cordoned off.
CCTV9:谷歌超越苹果成最有价值全球品牌
Google overtakes Apple as most valuable global brand
谷歌超越苹果成最有价值全球品牌
A new survey shows that Google has ended Apple’s reign as the most valuable global brand and is now Number One with a value of about 159 billion US dollars. Meanwhile, China’s
Tencent is emerging as the world’s fastest rising brand. Martina Fuchs reports.
Today’s 2014 BrandZ top 100 most valuable global brands report says that Google easily passed Apple to end the company’s three-year reign as king of the business hill. Google now is worth about 159 billion US Dollars. That’s an increase of 40 percent year-on-year. Apple, meanwhile, saw its value diminish 20 percent to 148 billion dollars.
Tencent, the Chinese social network and internet portal, led theBrandZ list of fastest risers with a 97 percent jump in brand value. Tecent also overtook China Mobile as Asia’s most valuable brand and almost doubled its value to $54 billion as it rose to No. 14 globally.
Search engine Baidu appreciated 46 percent, indicating the growing influence of Chinese brands. And globally, Facebook was the second fastest riser with its brand value jumping by almost 70 percent.
The combined brand value of the BrandZ Global Top 100 has almost doubled in eight years, since its launch in 2006.
The 2014 edition reveals that the total 100 brands increased 12 percent in value to $2.9 trillion, following a 7 percent rise last year.
The report by global research agency Millward Brown is based on data from 150,000 interviews with consumers from around the world.
Among categories, apparel led in overall brand value growth with a 29 percent rise. The Top 10 apparel brands include such names as Uniqlo, Nike and Adidas.
China now has 11 brands in the top 100, and continues to have the largest representation in Asia. But the report says, Chinese brands should not be complacent because the competition is surely not sleeping. Especially, big SOE brands should become more market-oriented.