(单词翻译:单击)
Thailand PM Yingluck Shinawatra Dismissed
A court rules that the transfer of a senior civil servant was part of a "hidden agenda" to benefit the leader's powerful family.
新闻背景:
泰国宪法法院判定总理英拉·西那瓦滥用职权违宪,其总理职务将被解除,看守政府或遭到集体弹劾,英拉支持者“红衫军”放言举行大示威。
英拉被控告在2011年对前国安委秘书长他汶的调动涉嫌滥用职权,违反宪法。泰国宪法法院称,英拉的这一调动有“隐藏目的”,是违反宪法的行为。
英拉的支持者称,法院不公正地运用法律手段,来达到使英拉下台的目的。分析师说,法庭对英拉做出不利判决也将会激怒她的主要支持者“红衫军”,并可能会加剧该国的政治分歧。
“政治僵局将持续,因为看守政府很多官员仍然在职。”曼谷证券公司Bualuang Securities Pcl分析师蓬拉梅称,“现在的执政者将继续抓紧进行选举。而这不会令示威者满意,他们的要求是,在选举前由一位中间人担任总理进行政治改革。”
This was the reaction to the news.
As a judge read out his televised verdict, Thai protesters were overjoyed to learn that their prime minister Yingluck Shinawatra had been ordered to stand down.
She'd been found guilty of abusing her status when she transferred a senior civil servant to another position. The move was said to benefit her politically-powerful family and therefore violated Thailand's constitution.
I'm happy that she's out, but I was hoping the whole government would be out of power.
We are happy for our country, the judge verdict, especially for her to stop working, she get off from ruling our country.
The ruling was a victory for Yingluck's opponents, mostly from the urban elite, who for the past six months have staged protests demanding the prime minister's resignation.
Thailand's first female prime minister has been in power for over two years, but faced considerable opposition. Her brother, Thaksin Shinawatra was ousted as prime minister in a military coup in 2006. He now lives overseas to avoid prison for corruption.
The family are despised by the middle classes who accused them of corruption and abuse of power. Yingluck held a news conference where she denied any wrongdoing.
I insist that we have used honesty to adminster the country and we have done anything that conveys any dishonored action as accused.
There are fears that the coup will &8 protest by supporters of the government which remains very popular in rural areas. Elections are planned for July.