(单词翻译:单击)
【背景】
日前,人民银行印发了《关于加快小微企业和农村信用体系建设的意见》,部署加快小微企业和农村信用体系建设。
【新闻】
请看《中国日报》的报道:
BEIJING -- China's central bank announced on Thursday it has issued a guideline to step up the creation of a credit system for serving small and micro-sized companies and farming households.
北京消息,中国中央银行周四印发了《关于加快小微企业和农村信用体系建设的意见》。
【讲解】
credit system是信用体系;small and micro-sized companies是小微企业。
《意见》旨在帮助小企业和农民获得有信誉保障的贷款(good credit secure loans),推进融资健康发展(healthy growth)。
央行自2006年一来一直努力为上面提到的(above-mentioned)实体(entities)建立信用体系。截至去年底,人民银行推动共为243万户小微企业和1.51亿农户建立了信用档案(compiled credit archives)。
央行同时确定了31个地市(工业园区)、32个县(市)作为全国小微企业和农村信用体系建设试验区(pilot zones),以鼓励创新(encourage innovation)。
人民银行表示,要将小微企业和农村信用体系建设与完善小微企业和“三农”金融服务(improve financial services)有机结合起来(be integrated with);商业银行在推出金融产品和服务(deliver financial products and services)时要有创新精神。
2007年,国务院印发了建设社会信用体系(social credit system)的若干意见,指出该体系是完善我国社会主义市场经济体制(maintain order of the country's market economy)的客观需要。而小微企业和农村信用体系是中国社会信用体系的重要组成部分。
可可原创,未经许可请勿转载