(单词翻译:单击)
路透社:首位民主党人当选纽约市长
=====精彩回顾=====
New mayor for New York
首位民主党人当选纽约市长
Bill de Blasio is the first Democrat to win the job of New York Mayor in two decades. The Liberal Democrat will succeed Michael Bloomberg on a pledge to bring the two New Yorks of rich and poor closer together.
白思豪(Bill De Blasio)是二十年来赢得纽约市长一职的首位民主党人 。这位自由民主党人将接替迈克尔·彭博(Michael Bloomberg),承诺拉近纽约富人和穷人之间的差距 。
(SOUNDBITE)(English) BILL DE BLASIO, NEW YORK MAYOR-ELECT, SAYING: "Our greatness is not accidental, but neither is it inevitable. To maintain that greatness and to ensure that our brightest days are ahead of us we must commit ourselves to progressive ideas that will lift us all up."
纽约当选市长白思豪(Bill De Blasio):“我们的伟大不是偶然的,但也不是必然发生的 。为了保持这种伟大之处,确保能够迎接最光辉灿烂的明天,我们必须坚守那些激励我们前行的创造性思维 。”
Despite a decisive win de Blasio has his work cut out. New York's facing a budget gap of $2.2 billion dollars in the next financial year, and retroactive public sector pay rise demands that could cost up to $8 billion.
尽管取得了决定性的胜利,白思豪的一些工作也必须进行削减 。下一个财政年,纽约面临22亿美元的财政缺口,而公共部门的加薪要求将耗费80亿美元 。
U.S. plane hijacker heads home from Cuba after 30 years
避难古巴30年劫机犯回美受审
American William Potts arrives at Havana's airport to a media frenzy. Almost 30 years after he hijacked a plane to Cuba, he's heading back to the U.S. to face charges.
在媒体的狂热关注下,美国人威廉·波茨(William Potts)抵达哈瓦那机场 。近30年前,他劫持了飞往古巴的一架飞机,现在回美国面对控告 。
SOUNDBITE: U.S. National William Potts saying: "I'm very anxious to return and resolve this conflict that has been going on for too long. We are hoping for a just solution to this problem."
美国国民威廉·波茨(William Potts):“我非常急切地想要回国解决这次持续已久的冲突 。我们希望这个问题能够得到公正的解决 。”
His saga began when he hijacked a Miami-bound plane with 56 people on board and forced the pilot to land in Cuba where he thought he'd be welcome. Instead, he was arrested and spent 13 years in a Cuban prison on air piracy charges. He's expected to be arrested on the same charge when he arrives in Miami. Believed to be a member of the Black Panthers militant group, he has been trying to return to the U.S. for years.
他的“英雄事迹”始于30年前 。当时,他劫持了一架载有56人的飞往迈阿密的飞机,强迫飞行员在古巴着陆,他以为自己在这里会受到欢迎 。相反,他却被逮捕,在古巴一座监狱度过了13年的时光 。当他抵达迈阿密时可能会因同样的控罪被逮捕 。据信他是激进组织黑豹党成员,多年来一直试图重返美国 。
SOUNDBITE: U.S. National William Potts saying: "To go home, to my family, to my daughters, that's what I'm hoping. That's what I'm expecting."
美国国民威廉·波茨(William Potts):“回国,回家,回到女儿身边,这是我一直希望的,是我一直期盼的 。”
He's requested a pardon from President Obama, but it isn't clear at this point if he will receive it or if he will serve more time behind bars.
他要求得到奥巴马总统赦免,但是目前还不清楚他将受到特赦还是在监狱服刑更长时间 。
Car bombs kill dozens, including Air Force major, in Syria
叙利亚汽车炸弹致数十人死亡
Bloodied streets, shattered glass and more victims in Syria's ongoing civil war. Doctors are treating survivors after a road side bomb explodes in central Damascus, killing at least eight and wounding 50 others. Syria's state news agency SANA has blamed the blast on what it called terrorists. The agency also reported a car bomb on a military intelligence headquarters in the southern Syrian city of Suweida. That bomb killed at least eight, including an Air Force intelligence major, activists say. The blast wounded at least 41. Meanwhile, amateur video from the country continues to explode onto the Internet. New videos appear to show the aftermath of shelling in Damascus, Homs and other regions. Reuters cannot independently verify the videos, which were obtained from a social media website. Well over 100,000 people have been killed in the bloodshed.
叙利亚内战仍在继续,随处可见血腥的街道,散碎的玻璃,越来越多的受害者 。大马士革中部一枚路边炸弹爆炸,造成至少8人死亡,50人受伤,医生们正在为幸存者进行治疗 。叙利亚国家新闻机构SANA谴责这次爆炸袭击是恐怖分子所为 。该新闻机构还报道称,叙利亚南部城市苏韦达一个军事情报中心遭遇汽车炸弹袭击,造成至少8人死亡,包括一名空军情报少校在内 。此外还有至少41人受伤 。同时,来自这个国家的业余视频仍然频频出现在互联网上 。新的视频似乎显示了大马士革,霍姆斯和其他地区遭遇炮轰之后的情景 。这些视频均来自社交媒体网站,路透社难以独立证实其真实性 。目前,已有超过100,000人在这场血腥冲突中遇难 。
CCTV:国营部门引入更多私人投资
Opening-up state-owned sectors to private capital
国营部门引入更多私人投资
On top of the government’s reform agenda is to open up more state-owned sectors including finance, telecoms and the railway industry to more private investment. CCTV reporter Guan Xin explored the trend of internet companies now venturing into the financial sector, and concluded that while the trend of freeing up China’s financial market is inevitable, the road will be bumpy.
A bold step into the financial sector... hopefully one in the right direction, several well-known private companies have pushed into the financial industry, a sector long guarded by the state.
Attracting savings and loaning to enterprises are no longer a bank’s specialty. Alibaba, Baidu, Tencent Holdings, and even the electrical appliance retailer Suning are among some of the new players.
“Our goal is to provide investment service with an easy and fast experience. Everyone should be able to invest. Financial products should not have high threshold and stay far away from ordinary people.” said Liu Chao, Financial Business Dept. Manager, Alibaba Small & Micro Financial Services Group.
Traditional banks, mostly state-owned ones, however, may view them as a threat. Particularly troubling to state banks is the competitive return that these new players offer on deposits.
Just two weeks after its initial launch, Alibaba’s online platform had 2.5 million customers transferring around 5.7 billion yuan into the fund. And Baidu received 1 billion yuan subscription of its fund on the first day. The success hasn’t gone unnoticed.
Competing directly with state firms, especially with the likes of ICBC, the world’s biggest bank, seems like a daunting task for private firms. Despite the positive reaction from the market, private internet finance could find itself mired in regulation if it steps too far into the territory.
After the intervention of the Chinese Securities Regulatory Commission, Baidu took the "8% guaranteed annual return" out from its marketing slogan.
"Constraints are not a problem. To me constraints sometimes mean opportunities...." said Gu Yunling, Chief Risk Officer, Turbo Financial Group.
Despite lacking clear rules, the government still has good reason not to stamp out the green shoots of the industry just yet.
China’s new leadership has recognized the importance of feeding entrepreneurs and the private sector with credit. A shortfall in that segment of the market birthed a massive shadow banking market four years ago where capital-starved businesses survive on high-interest loans.
Li Zhiguo is venturing into the financial sector and created a bookkeeping and financial management application.
“Recently the State Council has called for financial innovation, and to provide financial services to ordinary Chinese people, and small enterprises. I think that shows it’s a good direction. So we should venture into the field and do some exploration, and make adjustments according to the country’s regulations and policies.” said Li Zhiguo, Founder, Wacai.com.
The new trend draws great attention, not just for the future of online financing, but for the life of private business in China and the calibre of real reform currently underway. But the foray of internet companies into the financial sector despite huge risks is living proof that the opening up of predominately state-owned industries to private capital is an inevitable trend.
CCTV9:中小公司呼吁打破石油行业垄断
Small petrol firms call to break monopolies in the sector
中小公司呼吁打破石油行业垄断
The third plenum of China’s 18th CPC central committee will kick off in Beijing this Saturday. It's expected to inaugurate extensive economic reforms. Media reports indicate part of those reforms could well be breaking up monopolies in the country’s energy sector.
At two Petroleum stations in Shanghai, drivers said they routinely choose smaller stations rather than ones run by bigger players mainly for lower prices. Mr Lu has been a taxi driver for eight years.
"For taxis, the cheaper the better. Sometimes Sinopec offers discounts during the evening, but here there are discounts all day long." said Mr lu, taxi driver.
The price of number 92 fuel at this Dongliang station is 0.3 yuan per liter cheaper than that at the Sinopec station nearby. Sinopec’s price is 7.75 yuan per liter. Staff at the station says they usually try to undersell the market, and drivers confirm this.
"Compared with Sinopec and PetroChina, there are discounts here. " a driver said.
China, the world’s second-largest oil user, already relies on imports for 60 percent of its consumption and is set to double its fuel use by 2030. But right now, large state-owned oil companies still monopolize the sector. It’s not easy for smaller private operations to gain market share against the big established companies.
"In Shanghai, private stations may take up only 5 or ten percent of the market. It could be more in the suburbs. It’s just like a movie -- when the seats are full, there’s no room for late-comers." said Chen Xian, Executive Dean, School of Economics, Shanghai Jiaotong Univ..
China’s leading oil and gas producer PetroChina and Asia’s largest refiner Sinopec reported last week net profit growth of some 20 percent in the third quarter. They are benefiting from higher refining margins following Beijing’s loosening of price controls earlier this year. Domestic prices are now allowed to more closely follow international levels. But there are doubts over how far Beijing will go to shake up the state-owned firms, given the difficulty of making large-scale changes, but there is no doubt over what the effects could be.
"Competition will help consumers to get better service and prices. The oil price would be 10 percent cheaper if the oil sector were open to more players." said Chen Xian, Executive Dean, School of Economics, Shanghai Jiaotong Univ..
China’s retail oil price has risen nearly 40 percent since 2009.