英语六级翻译训练每日一题(新题型):第57期
日期:2013-10-30 14:51

(单词翻译:单击)

汉译英试题训练

请将下面这段话翻译成英文

一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。但是,正如童话世界也有缺陷一样,文史楼北墙边一株年轻的龙柏(cypress),由于一夜风雪吹压,已经倾侧成30度斜角了。
远处走来几个身背照相机的年轻人。其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一双亮晶晶杏核儿大眼,似湖?似星?谁也说不清,只惹得路人不时侧目朝她张望。这群市大学生摄影协会会员准备捕捉大自然恩赐的美妙镜头,心情舒畅地说笑着,渐渐地走近这棵倾斜的龙柏。

翻译及详解

参考翻译

Snowflakes are light, each having six tiny silver needles.Like thousands of needles and threads,they worked together to weave a well-fitted caystal outfit for the campus of Nankai University.However, nothing is perfect, not even in a fairyland. The young dragon cypress at the north wall of the Literature and History Building was bent over at a 30 degree angle after the night's snowstorm.
Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in a black wool overcoat was a real beauty.Her almond-shaped eyes are like pools of clear water or bright stars in the sky,which was hard to tell. But she herself was certainly eye-catching!These members of College Photographers Association of the city had come out to capture the beautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, they were approaching the leaning cypress.

考点分析

1.一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。

分析:

“千针万线,给南开大学校园绣出了合身的水晶外套。”用了拟人手法,译文中用they worked together to weave a well-fitted caystal outfit for the campus of Nankai University即可传达原文的神韵。

2. 远处走来几个身背照相机的年轻人。

分析;

本句采用“主谓+伴随状语”结构,译为: Several students carne from a distance, each carrying a camera.

分享到
重点单词
  • wooln. 羊毛,毛线,毛织品
  • capturevt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存
  • weaven. 编法,织法,编织 v. 编织,组合,编排
  • sceneryn. 布景,风景,背景
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想