(单词翻译:单击)
句子:
The room has a nice view.
误译:
这个房间看上去景色很好。
正译:
(从)这个房间看出去(的)景色很美。
翻译加油站:
“景色”一词用得不错,但是误译的意思不清楚,如果是说房间本身很好看,应该说The room looks nice。误译的关键问题是在对view一词的理解上。《剑桥国际英语词典》(Cambridge International Dictionary of English)对 view 的定义是:what you can see from a particular place, or the ability to see from aparticular place (从某个地方能看到的景色),给的例句是 The roof top restaurant affords a panoramic view (从顶层餐厅可以俯览全景)。
view一词还有“观点/看法”的意思,比如:What’s your view of this problem?你对这个问题怎么看?(介词也可以用on)
英语里还有一个表示“观点”的词opinion,也可以问What’s your opinion about this problem?注意,这时介词不能用of,opinion of the world是“世界(上的人)的看法”而不是“对世界的看法”。
那么,view和opinion有什么区别呢?opinion着重于个人主观的看法,指一个人对某一问题的感觉和想法,常含有“意见”、“评价”、“鉴定”的意思。不同的opinions是因不同的主体思维方式不同造成的,因而可以争论;而view原来的意思是“(看到的客观)景象或事物(本身)”,转而表示“看法”时指某个人看到的那一部分客观世界,常有“目标”、“打算”、“希望”等含义,不同的views更多地可能是由于观察者所处的位置不同造成的,含有较强的客体意识,即客观事物本身就不同。英语中只有public opinion (舆论),而没有public view,但是可以说private view (私下的看法),大家可以从这些用法中仔细体会这种区别。