(单词翻译:单击)
句子:
The letter was an eye-opener: she wanted to divorce me!
误译:
这封信让我大开眼界,她要同我离婚!
正译:
这封信让我大为惊讶,她居然要同我离婚!
翻译加油站:
误译逻辑上显然有问題,一个人的老婆要同自己离婚,怎么谈得上会使他“开眼界”呢?不错,eye-opener确实有“使人开阔眼界的事物”的意思,如:
The exhibits from the British Museum were real eye-opener to most visitors.
来自大英博物馆的展品使大多数参观者大开眼界。
事实上,eye-opener是一个中性的词语,除了指令人恍然大悟的(新鲜或好)事物”,也可以指“令人惊讶的(坏)事物”,如:
The declassified wartime documents revealed many unthinkable atrocities committed by the Japanese aggressors and were an eye-opener to many penile.
解密的战时文件揭露出日本侵略者犯下的许多让人想象不到的暴行,令人震惊。
其实,英语里有许多中性的成语,翻译成褒义还是贬义,一定要根据上下文决定,例如:
birds of a feather 兴趣爱好相同的人/一丘之貉
enough to make the cat speak 绝妙的/非常糟糕的,以至于连猫都会惊讶得开口说话
full of ambition 有雄心壮志/野心勃勃的
hand in glove with 亲密无比/狼狈为奸
take example by… 以……为榜样/吸取……的教训
eye-opener来自动词短语open one’s eye,其本来意思是“使人睁大眼睛”,如:
When I told him so, he opened his eyes的意思并不是他张开原来闭着的眼睛,而是“惊讶得睁大眼睛”。叫人把眼睛睁大一点则要说 Open your eyes wider。而open someone's eyes to something的意思是“启发某人认识某件亊”,如:
That incident opened my eyes to the true character of this young man.
这次亊件让我认清了这位年轻人的真正品格。